Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.25–26
2077 / 3756
Mahabharata · 2.11.25–26
Devanāgarī

सावित्री दुर्गतरणी वाणी सप्तविधा तथा ॥
मेधा धृतिः श्रुतिश् चैव प्रज्ञा बुद्धिर् यशः क्षमा ॥
सामानि स्तुतिशस्त्राणि गाथाश् च विविधास् तथा ॥
भाष्याणि तर्कयुक्तानि देहवन्ति विशां पते ॥

Transliteration (IAST)

sāvitrī durgataraṇī vāṇī saptavidhā tathā ||
medhā dhṛtiḥ śrutiś caiva prajñā buddhir yaśaḥ kṣamā ||
sāmāni stutiśastrāṇi gāthāś ca vividhās tathā ||
bhāṣyāṇi tarkayuktāni dehavanti viśāṃ pate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सावित्री दुर्ग-तरणीsāvitrī durga-taraṇīСавитри, переправляющая через беды,
वाणी सप्त-विधा तथाvāṇī sapta-vidhā tathāРечь [Вани] семичастная,
मेधा धृतिः श्रुतिः च एवmedhā dhṛtiḥ śrutiḥ ca evaРазумение, Стойкость, Слух [Шрути],
प्रज्ञा बुद्धिः यशः क्षमाprajñā buddhiḥ yaśaḥ kṣamāМудрость, Разум, Слава, Терпение;
सामानि स्तुति-शस्त्राणिsāmāni stuti-śastrāṇi[песнопения] саманы, гимны хвалы,
गाथाः च विविधाः तथाgāthāḥ ca vividhāḥ tathāи разные гатхи,
भाष्याणि तर्क-युक्तानिbhāṣyāṇi tarka-yuktāniтолкования, снабжённые доводами, —
देह-वन्ति विशाम् पतेdeha-vanti viśām pateвоплощённые, о владыка народов;
Translation

«Савитри, переправляющая через беды, семичастная Речь, Разумение, Стойкость, Шрути, Мудрость, Разум, Слава, Терпение; саманы, гимны хвалы, разные гатхи и толкования, снабжённые доводами, — все воплощённые, о владыка народов».

Commentary

Здесь и добродетели ума — Мудрость, Стойкость, Терпение — предстают одушевлёнными при Творце. Знаменательно, что качества, к коим зовут человека, имеют свой источник у Прародителя: всё доброе в нас — отблеск горнего. Так писание являет небесное происхождение добродетелей; и далее — само Время.

Version

c3173c848140 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with