समाप्य च हरिश्चन्द्रो महायज्ञं प्रतापवान् ॥
अभिषिक्तः स शुशुभे साम्राज्येन नराधिप ॥
ये चान्ये ऽपि महीपाला राजसूयं महाक्रतुम् ॥
यजन्ते ते महेन्द्रेण मोदन्ते सह भारत ॥
ये चापि निधनं प्राप्ताः संग्रामेष्व् अपलायिनः ॥
ते तत्सदः समासाद्य मोदन्ते भरतर्षभ ॥
तपसा ये च तीव्रेण त्यजन्तीह कलेवरम् ॥
ते ऽपि तत् स्थानम् आसाद्य श्रीमन्तो भान्ति नित्यशः ॥
samāpya ca hariścandro mahāyajñaṃ pratāpavān ||
abhiṣiktaḥ sa śuśubhe sāmrājyena narādhipa ||
ye cānye 'pi mahīpālā rājasūyaṃ mahākratum ||
yajante te mahendreṇa modante saha bhārata ||
ye cāpi nidhanaṃ prāptāḥ saṃgrāmeṣv apalāyinaḥ ||
te tatsadaḥ samāsādya modante bharatarṣabha ||
tapasā ye ca tīvreṇa tyajantīha kalevaram ||
te 'pi tat sthānam āsādya śrīmanto bhānti nityaśaḥ ||
«Завершив великое жертвоприношение, величавый Харишчандра, помазанный, воссиял самодержавием, о владыка людей; и иные цари, что совершают Раджасую, блаженствуют вместе с Махендрою, о Бхарата; и те, кто принимают гибель в битвах, не отступая, достигнув его собрания, блаженствуют; и те, кто суровым подвигом оставляют здесь тело, достигнув той обители, сияют вечно».
e5609651930f · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь названы три пути в обитель Индры: жертва, доблесть в битве без бегства и суровый подвиг. Знаменательно, что небесного удела достигают не одним способом: и жертвователь, и павший герой, и подвижник равно восходят. Так писание являет многие врата к высокому уделу; и далее — слово Панду.