Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.72–73
2096 / 3756
Mahabharata · 2.11.72–73
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवम् आख्याय पार्थेभ्यो नारदो जनमेजय ॥
जगाम तैर् वृतो राजन्न् ऋषिभिर् यैः समागतः ॥
गते तु नारदे पार्थो भ्रातृभिः सह कौरव ॥
राजसूयं क्रतुश्रेष्ठं चिन्तयाम् आस भारत ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evam ākhyāya pārthebhyo nārado janamejaya ||
jagāma tair vṛto rājann ṛṣibhir yaiḥ samāgataḥ ||
gate tu nārade pārtho bhrātṛbhiḥ saha kaurava ||
rājasūyaṃ kratuśreṣṭhaṃ cintayām āsa bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् आख्याय पार्थेभ्यःevam ākhyāya pārthebhyaḥтак поведав Партхам,
नारदः जनमेजयnāradaḥ janamejayaНарада, о Джанамеджая,
जगाम तैः वृतः राजन्jagāma taiḥ vṛtaḥ rājanушёл, окружённый теми, о царь,
ऋषिभिः यैः समागतःṛṣibhiḥ yaiḥ samāgataḥмудрецами, с коими пришёл;
गते तु नारदे पार्थःgate tu nārade pārthaḥкогда же ушёл Нарада, Партха,
भ्रातृभिः सह कौरवbhrātṛbhiḥ saha kauravaс братьями, о Кауравья,
राजसूयम् क्रतु-श्रेष्ठम्rājasūyam kratu-śreṣṭhamо Раджасуе, лучшем из жертвоприношений,
चिन्तयाम् आस भारतcintayām āsa bhārataстал размышлять, о Бхарата.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Так поведав Партхам, Нарада, о Джанамеджая, ушёл, окружённый теми мудрецами, с коими пришёл; а когда Нарада ушёл, Партха с братьями, о Кауравья, стал размышлять о Раджасуе, лучшем из жертвоприношений».

Commentary

Здесь семя, посеянное Нарадою, прорастает в думу царя. Знаменательно, что великое начинается с размышления, а не с поспешного действия: Юдхиштхира не бросается исполнять, но обдумывает. Так писание являет рассудительность началом всякого великого дела; и сим завершается Локапала-сабхакхьяна, [а далее раскроется замысел Раджасуи].

Version

218644dd9fac · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with