Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.30–31
2080 / 3756
Mahabharata · 2.11.30–31
Devanāgarī

आदित्या वसवो रुद्रा मरुतश् चाश्विनाव् अपि ॥
विश्वेदेवाश् च साध्याश् च पितरश् च मनोजवाः ॥
राक्षसाश् च पिशाचाश् च दानवा गुह्यकास् तथा ॥
सुपर्णनागपशवः पितामहम् उपासते ॥

Transliteration (IAST)

ādityā vasavo rudrā marutaś cāśvināv api ||
viśvedevāś ca sādhyāś ca pitaraś ca manojavāḥ ||
rākṣasāś ca piśācāś ca dānavā guhyakās tathā ||
suparṇanāgapaśavaḥ pitāmaham upāsate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आदित्याः वसवः रुद्राःādityāḥ vasavaḥ rudrāḥАдитьи, Васу, Рудры,
मरुतः च अश्विनौ अपिmarutaḥ ca aśvinau apiМаруты и оба Ашвина,
विश्वे-देवाः च साध्याः चviśve-devāḥ ca sādhyāḥ caВишведевы и Садхьи,
पितरः च मनः-जवाःpitaraḥ ca manaḥ-javāḥи предки, быстрые, как мысль;
राक्षसाः च पिशाचाः चrākṣasāḥ ca piśācāḥ caракшасы и пишачи,
दानवाः गुह्यकाः तथाdānavāḥ guhyakāḥ tathāданавы, гухьяки,
सुपर्ण-नाग-पशवःsuparṇa-nāga-paśavaḥсупарны, наги, [и] звери —
पितामहम् उपासतेpitāmaham upāsateПрародителя почитают;
Translation

«Адитьи, Васу, Рудры, Маруты и оба Ашвина, Вишведевы и Садхьи, и предки, быстрые, как мысль; ракшасы, пишачи, данавы, гухьяки, супарны, наги и звери — [все] почитают Прародителя».

Commentary

Здесь у Творца сходятся и боги, и ракшасы, и звери. Знаменательно, что пред Прародителем нет отверженных: всякая тварь, благая и грозная, причастна Ему. Так писание являет всеобъемлющее отцовство Творца; и далее — высшая тайна этой залы.

Version

915c49706a51 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with