Mahabharata · 2.11.71
॥
Devanāgarī
एतत् ते विस्तरेणोक्तं यन् मां त्वं परिपृच्छसि ॥
आपृच्छे त्वां गमिष्यामि दाशार्हनगरीं प्रति ॥
Transliteration (IAST)
etat te vistareṇoktaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||
āpṛcche tvāṃ gamiṣyāmi dāśārhanagarīṃ prati ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एतत् ते विस्तरेण उक्तम्etat te vistareṇa uktamэто тебе подробно сказано,
यत् माम् त्वम् परिपृच्छसिyat mām tvam paripṛcchasiо чём ты меня вопрошаешь;
आपृच्छे त्वाम् गमिष्यामिāpṛcche tvām gamiṣyāmiпрощаюсь с тобою, отправлюсь
दाशार्ह-नगरीम् प्रतिdāśārha-nagarīm pratiв город Дашархов [Двараку].»
Translation
Нарада сказал: «Это подробно поведано тебе, о чём ты меня вопрошал; прощаюсь с тобою — отправлюсь в город Дашархов [Двараку]».
Commentary
Version
3b646ebe84b9 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь мудрец, исполнив дело наставления, удаляется к Кришне в Двараку. Знаменательно, что путь Нарады лежит к Господу: посеяв в Юдхиштхире замысел жертвы, вестник идёт туда, где обитает Тот, без Кого жертва не совершится. Так писание неприметно указывает на Кришну как средоточие грядущего; и далее — отбытие Нарады.