बहुविघ्नश् च नृपते क्रतुर् एष स्मृतो महान् ॥
छिद्राण्य् अत्र हि वाञ्छन्ति यज्ञघ्ना ब्रह्मराक्षसाः ॥
युद्धं च पृष्ठगमनं पृथिवीक्षयकारकम् ॥
किं चिद् एव निमित्तं च भवत्य् अत्र क्षयावहम् ॥
एतत् संचिन्त्य राजेन्द्र यत् क्षमं तत् समाचर ॥
अप्रमत्तोत्थितो नित्यं चातुर्वर्ण्यस्य रक्षणे ॥
भव एधस्व मोदस्व दानैस् तर्पय च द्विजान् ॥
bahuvighnaś ca nṛpate kratur eṣa smṛto mahān ||
chidrāṇy atra hi vāñchanti yajñaghnā brahmarākṣasāḥ ||
yuddhaṃ ca pṛṣṭhagamanaṃ pṛthivīkṣayakārakam ||
kiṃ cid eva nimittaṃ ca bhavaty atra kṣayāvaham ||
etat saṃcintya rājendra yat kṣamaṃ tat samācara ||
apramattotthito nityaṃ cāturvarṇyasya rakṣaṇe ||
bhava edhasva modasva dānais tarpaya ca dvijān ||
«Но это великое жертвоприношение, как сказано, многопрепятственно: губящие жертвы брахма-ракшасы ищут в нём изъянов; и война, что следует за ним, несёт гибель земле, и любой малый повод может обернуться здесь разорением. Обдумав это, о владыка царей, делай то, что подобает; бдительный, всегда деятельный в охранении четырёх сословий, будь [благ], процветай, радуйся и ублаготворяй брахманов дарами».
c8285d244ada · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь, средь побуждения к жертве, звучит грозное предвестие: «война, несущая гибель земле». Знаменательно, что писание загодя омрачает грядущее торжество тенью Курукшетры: Раджасуя Юдхиштхиры станет завязью великой брани. Так дхарма зовёт к величию, но и предупреждает о его цене; не скрывая, что и праведное деяние влечёт скорбь. Так писание сеет зерно грядущей трагедии; и Нарада прощается.