Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.68–70
2094 / 3756
Mahabharata · 2.11.68–70
Devanāgarī

बहुविघ्नश् च नृपते क्रतुर् एष स्मृतो महान् ॥
छिद्राण्य् अत्र हि वाञ्छन्ति यज्ञघ्ना ब्रह्मराक्षसाः ॥
युद्धं च पृष्ठगमनं पृथिवीक्षयकारकम् ॥
किं चिद् एव निमित्तं च भवत्य् अत्र क्षयावहम् ॥
एतत् संचिन्त्य राजेन्द्र यत् क्षमं तत् समाचर ॥
अप्रमत्तोत्थितो नित्यं चातुर्वर्ण्यस्य रक्षणे ॥
भव एधस्व मोदस्व दानैस् तर्पय च द्विजान् ॥

Transliteration (IAST)

bahuvighnaś ca nṛpate kratur eṣa smṛto mahān ||
chidrāṇy atra hi vāñchanti yajñaghnā brahmarākṣasāḥ ||
yuddhaṃ ca pṛṣṭhagamanaṃ pṛthivīkṣayakārakam ||
kiṃ cid eva nimittaṃ ca bhavaty atra kṣayāvaham ||
etat saṃcintya rājendra yat kṣamaṃ tat samācara ||
apramattotthito nityaṃ cāturvarṇyasya rakṣaṇe ||
bhava edhasva modasva dānais tarpaya ca dvijān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
बहु-विघ्नः च नृपतेbahu-vighnaḥ ca nṛpate[но] многопрепятственно, о владыка,
क्रतुः एषः स्मृतः महान्kratuḥ eṣaḥ smṛtaḥ mahānэто великое жертвоприношение, как сказано;
छिद्राणि अत्र हि वाञ्छन्तिchidrāṇi atra hi vāñchantiизъянов в нём ищут
यज्ञ-घ्नाः ब्रह्म-राक्षसाःyajña-ghnāḥ brahma-rākṣasāḥгубящие жертвы брахма-ракшасы;
युद्धम् च पृष्ठ-गमनम्yuddham ca pṛṣṭha-gamanamи война [за этим] следующая,
पृथिवी-क्षय-कारकम्pṛthivī-kṣaya-kārakamнесущая гибель земле;
किम् चित् एव निमित्तम् चkim cit eva nimittam caи [любой] малый повод
भवति अत्र क्षय-आवहम्bhavati atra kṣaya-āvahamбывает здесь приносящим разорение;
एतत् संचिन्त्य राज-इन्द्रetat saṃcintya rāja-indraэто обдумав, о владыка царей,
यत् क्षमम् तत् समाचरyat kṣamam tat samācaraчто подобает, то и делай;
अप्रमत्त-उत्थितः नित्यम्apramatta-utthitaḥ nityamбдительный, всегда деятельный,
चातुर्-वर्ण्यस्य रक्षणेcātur-varṇyasya rakṣaṇeв охранении четырёх сословий;
भव एधस्व मोदस्वbhava edhasva modasvaбудь [благ], процветай, радуйся,
दानैः तर्पय च द्विजान्dānaiḥ tarpaya ca dvijānи дарами ублаготворяй брахманов;
Translation

«Но это великое жертвоприношение, как сказано, многопрепятственно: губящие жертвы брахма-ракшасы ищут в нём изъянов; и война, что следует за ним, несёт гибель земле, и любой малый повод может обернуться здесь разорением. Обдумав это, о владыка царей, делай то, что подобает; бдительный, всегда деятельный в охранении четырёх сословий, будь [благ], процветай, радуйся и ублаготворяй брахманов дарами».

Commentary

Здесь, средь побуждения к жертве, звучит грозное предвестие: «война, несущая гибель земле». Знаменательно, что писание загодя омрачает грядущее торжество тенью Курукшетры: Раджасуя Юдхиштхиры станет завязью великой брани. Так дхарма зовёт к величию, но и предупреждает о его цене; не скрывая, что и праведное деяние влечёт скорбь. Так писание сеет зерно грядущей трагедии; и Нарада прощается.

Version

c8285d244ada · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with