Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.3–4
2068 / 3756
Mahabharata · 2.11.3–4
Devanāgarī

अप्रमेयप्रभां दिव्यां मानसीं भरतर्षभ ॥
अनिर्देश्यां प्रभावेन सर्वभूतमनोरमाम् ॥
श्रुत्वा गुणान् अहं तस्याः सभायाः पाण्डुनन्दन ॥
दर्शनेप्सुस् तथा राजन्न् आदित्यम् अहम् अब्रुवम् ॥

Transliteration (IAST)

aprameyaprabhāṃ divyāṃ mānasīṃ bharatarṣabha ||
anirdeśyāṃ prabhāvena sarvabhūtamanoramām ||
śrutvā guṇān ahaṃ tasyāḥ sabhāyāḥ pāṇḍunandana ||
darśanepsus tathā rājann ādityam aham abruvam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अप्रमेय-प्रभाम् दिव्याम्aprameya-prabhām divyāmс неизмеримым сиянием, божественную,
मानसीम् भरत-ऋषभmānasīm bharata-ṛṣabha[силою] мысли [созданную], о бык Бхаратов,
अनिर्देश्याम् प्रभावेनanirdeśyām prabhāvenaнеописуемую по [её] мощи,
सर्व-भूत-मनो-रमाम्sarva-bhūta-mano-ramāmуслаждающую ум всех существ;
श्रुत्वा गुणान् अहम् तस्याःśrutvā guṇān aham tasyāḥуслышав достоинства той
सभायाः पाण्डु-नन्दनsabhāyāḥ pāṇḍu-nandanaзалы, о потомок Панду,
दर्शन-ईप्सुः तथा राजन्darśana-īpsuḥ tathā rājanжелая увидеть [её], о царь,
आदित्यम् अहम् अब्रुवम्ādityam aham abruvamАдитье я сказал:
Translation

«[Залу] с неизмеримым сиянием, божественную, [силою] мысли [созданную], неописуемую по [её] мощи, услаждающую ум всех существ; услышав о достоинствах той залы, о потомок Панду, и пожелав увидеть [её], я сказал Адитье».

Commentary

Здесь зала Творца названа «созданной мыслью» и «неописуемой». Знаменательно, что высшее не подлежит мерке и слову: о чертоге Брахмы можно лишь намекнуть. Так писание являет границу языка пред запредельным; и Нарада молит указать к ней путь.

Version

2239cf28b29a · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with