Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Брахмы и замысел Раджасуи · Verse 2.11.65–67
2093 / 3756
Mahabharata · 2.11.65–67
Devanāgarī

पिता च त्वाह कौन्तेय पाण्डुः कौरवनन्दनः ॥
हरिश्चन्द्रे श्रियं दृष्ट्वा नृपतौ जातविस्मयः ॥
समर्थो ऽसि महीं जेतुं भ्रातरस् ते वशे स्थिताः ॥
राजसूयं क्रतुश्रेष्ठम् आहरस्वेति भारत ॥
तस्य त्वं पुरुषव्याघ्र संकल्पं कुरु पाण्डव ॥
गन्तारस् ते महेन्द्रस्य पूर्वैः सह सलोकताम् ॥

Transliteration (IAST)

pitā ca tvāha kaunteya pāṇḍuḥ kauravanandanaḥ ||
hariścandre śriyaṃ dṛṣṭvā nṛpatau jātavismayaḥ ||
samartho 'si mahīṃ jetuṃ bhrātaras te vaśe sthitāḥ ||
rājasūyaṃ kratuśreṣṭham āharasveti bhārata ||
tasya tvaṃ puruṣavyāghra saṃkalpaṃ kuru pāṇḍava ||
gantāras te mahendrasya pūrvaiḥ saha salokatām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पिता च त्वा आह कौन्तेयpitā ca tvā āha kaunteyaи отец твой сказал [мне о] тебе, о Каунтея, —
पाण्डुः कौरव-नन्दनःpāṇḍuḥ kaurava-nandanaḥПанду, отрада куру,
हरिश्चन्द्रे श्रियम् दृष्ट्वाhariścandre śriyam dṛṣṭvāузрев у царя Харишчандры славу,
नृपतौ जात-विस्मयःnṛpatau jāta-vismayaḥисполнившись изумления:
समर्थः असि महीम् जेतुम्samarthaḥ asi mahīm jetum«способен ты покорить землю,
भ्रातरः ते वशे स्थिताःbhrātaraḥ te vaśe sthitāḥбратья твои в послушании,
राजसूयम् क्रतु-श्रेष्ठम्rājasūyam kratu-śreṣṭhamРаджасую, лучшее из жертвоприношений,
आहरस्व इति भारतāharasva iti bhārataсоверши“ — [так он сказал], о Бхарата;
तस्य त्वम् पुरुष-व्याघ्रtasya tvam puruṣa-vyāghraего, о тигр среди мужей,
संकल्पम् कुरु पाण्डवsaṃkalpam kuru pāṇḍavaнамерение исполни, о Пандава;
गन्तारः ते महेन्द्रस्यgantāraḥ te mahendrasyaтогда достигнете вы Махендры,
पूर्वैः सह स-लोकताम्pūrvaiḥ saha sa-lokatāmс предками — общего [с ним] мира;
Translation

«И отец твой, о Каунтея, — Панду, отрада куру, — узрев славу царя Харишчандры и исполнившись изумления, сказал мне [для тебя]: „Способен ты покорить землю, братья твои послушны; соверши Раджасую, лучшее из жертвоприношений“, о Бхарата. „Исполни его намерение, о тигр среди мужей, о Пандава; тогда вы с предками достигнете общего с Махендрою мира“».

Commentary

Здесь умерший отец через мудреца обращается к сыну с заветом. Знаменательно, что благо предков связано с праведным деянием потомка: исполняя долг, сын возводит и отцов. Так писание являет связь поколений в дхарме — добро живущего восходит и к усопшим. Так передаётся завет Панду; и далее — предостережение мудреца.

Version

36dec5423759 · published Jun 16, 2026, 12:50:00 PM UTC

Page between verses with