Mahabharata · 2.14.18
॥
Devanāgarī
क्षत्रियः शस्त्रमरणो यदा भवति सत्कृतः ॥
ननु स्म मागधं सर्वे प्रतिबाधेम यद् वयम् ॥
Transliteration (IAST)
kṣatriyaḥ śastramaraṇo yadā bhavati satkṛtaḥ ||
nanu sma māgadhaṃ sarve pratibādhema yad vayam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
क्षत्रियः शस्त्र-मरणःkṣatriyaḥ śastra-maraṇaḥкшатрий, гибнущий от оружия [в бою],
यदा भवति सत्कृतःyadā bhavati satkṛtaḥкогда становится почитаем [чтим], —
ननु स्म मागधम् सर्वेnanu sma māgadham sarveтак не должны ли все Магадху
प्रतिबाधेम यत् वयम्pratibādhema yat vayamотразить мы, [кто способен]?
Translation
Кришна сказал: «[Если] кшатрий, гибнущий от оружия [в бою], тем [и] чтим, — так не должны ли все мы, [кто способен], отразить [этого] Магадху?».
Commentary
Version
f341e3eb6469 · published Jun 16, 2026, 1:05:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь долг кшатрия зовёт к битве за угнетённых. Знаменательно, что смерть в бою за правду названа честью, а не утратой: воину подобает встретить оружие, защищая беспомощных. Так писание являет, что мужество в защите дхармы — слава, а не риск; и далее — о близости часа жертвы.