Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: беседа Юдхиштхиры, Бхимы и Кришны · Verse 2.14.19–20
2149 / 3756
Mahabharata · 2.14.19–20
Devanāgarī

षडशीतिः समानीताः शेषा राजंश् चतुर्दश ॥
जरासंधेन राजानस् ततः क्रूरं प्रपत्स्यते ॥
प्राप्नुयात् स यशो दीप्तं तत्र यो विघ्नम् आचरेत् ॥
जयेद् यश् च जरासंधं स सम्राण् नियतं भवेत् ॥

Transliteration (IAST)

ṣaḍaśītiḥ samānītāḥ śeṣā rājaṃś caturdaśa ||
jarāsaṃdhena rājānas tataḥ krūraṃ prapatsyate ||
prāpnuyāt sa yaśo dīptaṃ tatra yo vighnam ācaret ||
jayed yaś ca jarāsaṃdhaṃ sa samrāṇ niyataṃ bhavet ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
षड्-अशीतिः समानीताःṣaḍ-aśītiḥ samānītāḥвосемьдесят шесть приведены [пленены],
शेषाः राजन् चतुर्दशśeṣāḥ rājan caturdaśaосталось, о царь, четырнадцать
जरासंधेन राजानःjarāsaṃdhena rājānaḥДжарасандхою царей;
ततः क्रूरम् प्रपत्स्यतेtataḥ krūram prapatsyateзатем к жестокому [делу] он приступит;
प्राप्नुयात् सः यशः दीप्तम्prāpnuyāt saḥ yaśaḥ dīptamобрёл бы славу пылающую
तत्र यः विघ्नम् आचरेत्tatra yaḥ vighnam ācaretтот, кто в том [деле] помеху учинит;
जयेत् यः च जरासंधम्jayet yaḥ ca jarāsaṃdhamи кто одолеет Джарасандху,
सः सम्राट् नियतम् भवेत्saḥ samrāṭ niyatam bhavetтот самодержцем непременно станет.»
Translation

«Восемьдесят шесть царей уже приведены [в плен], о царь, остаётся [нужных] Джарасандхе четырнадцать; затем он приступит к [своему] жестокому [делу]. Тот, кто учинит в том помеху, обрёл бы пылающую славу; и кто одолеет Джарасандху, тот непременно станет самодержцем».

Commentary

Здесь час злодеяния близок — недостаёт лишь четырнадцати жертв. Знаменательно, что Кришна соединяет освобождение обречённых с обретением славы: спасти гибнущих — и есть путь к истинному верховенству. Так писание являет, что подлинная слава добывается избавлением, а не покорением; и далее [замысел обращается в действие].

Version

f0c597077f6c · published Jun 16, 2026, 1:05:00 PM UTC

Page between verses with