Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: слово Арджуны · Verse 2.15.6
2152 / 3756
Mahabharata · 2.15.6
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
पार्थः प्राप्य धनुःश्रेष्ठम् अक्षय्यौ च महेषुधी ॥
रथं ध्वजं सभां चैव युधिष्ठिरम् अभाषत ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
pārthaḥ prāpya dhanuḥśreṣṭham akṣayyau ca maheṣudhī ||
rathaṃ dhvajaṃ sabhāṃ caiva yudhiṣṭhiram abhāṣata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पार्थः प्राप्य धनुः-श्रेष्ठम्pārthaḥ prāpya dhanuḥ-śreṣṭhamПартха, обретший лучший лук,
अक्षय्यौ च महा-इषुधीakṣayyau ca mahā-iṣudhīи два неиссякаемых великих колчана,
रथम् ध्वजम् सभाम् च एवratham dhvajam sabhām ca evaколесницу, знамя и [сию] залу,
युधिष्ठिरम् अभाषतyudhiṣṭhiram abhāṣataЮдхиштхире сказал:
Translation

Вайшампаяна сказал: «Партха [Арджуна], обретший лучший лук, два неиссякаемых великих колчана, колесницу, знамя и [саму эту] залу, сказал Юдхиштхире».

Commentary

Здесь напоминается, чем уже одарён Арджуна: лук Гандива, неиссякаемые колчаны, дивная колесница. Знаменательно, что слово о доблести исходит от того, кто получил небесные дары для защиты дхармы: его уверенность не пустая похвальба, а сознание вверенной свыше силы. Так писание являет основание мужества Арджуны; и далее — его речь.

Version

5bd0ca12c607 · published Jun 16, 2026, 1:10:00 PM UTC

Page between verses with