Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: слово Арджуны · Verse 2.15.3–5
2151 / 3756
Mahabharata · 2.15.3–5
Devanāgarī

जरासंधबलं प्राप्य दुष्पारं भीमविक्रमम् ॥
श्रमो हि वः पराजय्यात् किम् उ तत्र विचेष्टितम् ॥
अस्मिन्न् अर्थान्तरे युक्तम् अनर्थः प्रतिपद्यते ॥
यथाहं विमृशाम्य् एकस् तत् तावच् छ्रूयतां मम ॥
संन्यासं रोचये साधु कार्यस्यास्य जनार्दन ॥
प्रतिहन्ति मनो मे ऽद्य राजसूयो दुरासदः ॥

Transliteration (IAST)

jarāsaṃdhabalaṃ prāpya duṣpāraṃ bhīmavikramam ||
śramo hi vaḥ parājayyāt kim u tatra viceṣṭitam ||
asminn arthāntare yuktam anarthaḥ pratipadyate ||
yathāhaṃ vimṛśāmy ekas tat tāvac chrūyatāṃ mama ||
saṃnyāsaṃ rocaye sādhu kāryasyāsya janārdana ||
pratihanti mano me 'dya rājasūyo durāsadaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जरासंध-बलम् प्राप्यjarāsaṃdha-balam prāpyaДжарасандхи войско встретив,
दुष्पारम् भीम-विक्रमम्duṣpāram bhīma-vikramamнеодолимое, грозной мощи,
श्रमः हि वः पराजय्यात्śramaḥ hi vaḥ parājayyāt[ваш] труд ведь [может прийти] к поражению, —
किम् उ तत्र विचेष्टितम्kim u tatra viceṣṭitamчто уж [говорить о] свершённом там?
अस्मिन् अर्थ-अन्तरे युक्तम्asmin artha-antare yuktamв этом обороте дела [то, что] уместно [сулит выгоду],
अनर्थः प्रतिपद्यतेanarthaḥ pratipadyateв беду оборачивается;
यथा अहम् विमृशामि एकःyathā aham vimṛśāmi ekaḥкак я, один, размышляю,
तत् तावत् श्रूयताम् ममtat tāvat śrūyatām mamaто да будет выслушано от меня;
संन्यासम् रोचये साधुsaṃnyāsam rocaye sādhuотказ одобряю как благо
कार्यस्य अस्य जनार्दनkāryasya asya janārdanaот этого дела, о Джанардана;
प्रतिहन्ति मनः मे अद्यpratihanti manaḥ me adyaпоражает [гнетёт] ум мой ныне
राजसूयः दुरासदःrājasūyaḥ durāsadaḥРаджасуя, труднодостижимая;
Translation

«Встретив неодолимое войско Джарасандхи грозной мощи, ваш труд может [прийти] к поражению — что уж [говорить об] исходе? В этом деле то, что сулит выгоду, оборачивается бедою; как я, один, размышляю, — то да будет выслушано от меня: я одобряю отказ от этого дела как благо, о Джанардана; ныне гнетёт мой ум труднодостижимая Раджасуя».

Commentary

Здесь осторожность переходит в уныние: царь склоняется бросить начинание. Знаменательно, что и праведный, чрезмерно взвешивая опасности, может впасть в малодушие: страх за исход парализует благое дело. Так писание являет, что и доброе сердце нуждается в ободрении к должному; и далее Арджуна возражает.

Version

dd4a10d96bd0 · published Jun 16, 2026, 1:10:00 PM UTC

Page between verses with