Mahabharata · 2.28.16
॥
Devanāgarī
जनमेजय उवाच
किमर्थं भगवान् अग्निः प्रत्यमित्रो ऽभवद् युधि ॥
सहदेवस्य यज्ञार्थं घटमानस्य वै द्विज ॥
Transliteration (IAST)
janamejaya uvāca
kimarthaṃ bhagavān agniḥ pratyamitro 'bhavad yudhi ||
sahadevasya yajñārthaṃ ghaṭamānasya vai dvija ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
किम्-अर्थं भगवान् अग्निःkim-arthaṃ bhagavān agniḥ«отчего Господь Агни
प्रत्यमित्रो अभवद् युधिpratyamitro abhavad yudhiстал противником в бою
सहदेवस्य यज्ञ-अर्थंsahadevasya yajña-arthaṃСахадеве, ради жертвы
घटमानस्य वै द्विजghaṭamānasya vai dvijaтрудившемуся, о дваждырождённый?»
Translation
[Джанамеджая сказал:] «Отчего Господь Агни стал противником в бою Сахадеве, трудившемуся ради жертвы, о дваждырождённый?»
Commentary
Version
dbc6cfc81a24 · published Jun 16, 2026, 2:15:00 PM UTC
Page between verses with
Вопрос Джанамеджаи прям и недоумён: почему бог огня противостал тому, кто трудится «ради жертвы», — ведь Агни и есть уста жертвы? Знаменательно само недоумение: оно вскрывает кажущееся противоречие, чтобы открыть глубину. Стих учит, что пути божественного не всегда прозрачны разуму, и видимая враждебность Господня нередко скрывает иную причину — долг, испытание, прежний обет. Благочестивое вопрошание о непонятном лучше поспешного ропота: кто спрашивает, ища смысл, тому смысл и открывается.