Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: первая почесть — аргхья Кришне · Verse 2.33.26
2382 / 3756
Mahabharata · 2.33.26
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
कस्मै भवान् मन्यते ऽर्घम् एकस्मै कुरुनन्दन ॥
उपनीयमानं युक्तं च तन् मे ब्रूहि पितामह ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
kasmai bhavān manyate 'rgham ekasmai kurunandana ||
upanīyamānaṃ yuktaṃ ca tan me brūhi pitāmaha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कस्मै भवान् मन्यते अर्घम्kasmai bhavān manyate argham«кому ты полагаешь аргхью —
एकस्मै कुरु-नन्दनekasmai kuru-nandanaодному [прежде всех], потомок Куру, —
उपनीयमानं युक्तं चupanīyamānaṃ yuktaṃ caподобающим поднести?
तन् मे ब्रूहि पितामहtan me brūhi pitāmahaто мне скажи, о дед».
Translation

«Кому ты полагаешь, потомок Куру, подобающим поднести аргхью прежде всех? То скажи мне, о дед».

Commentary

Юдхиштхира, царь и устроитель жертвы, не решает сам, а вопрошает старшего: «то скажи мне, о дед». Знаменательно, что владыка земли в деле почитания склоняется пред мудростью Бхишмы, не полагаясь на собственное предпочтение. Стих учит, что и облечённый высшею властью да испрашивает совета у достойнейшего там, где можно ошибиться; смирение спрашивать не умаляет царя, а возвышает. Кто в важном решении ищет не своей воли, а указания мудрого, тот ограждает себя от пристрастия; и спросить совета у того, кто знает, есть начало верного суждения.

Version

4ace3a67b596 · published Jun 16, 2026, 2:40:00 PM UTC

Page between verses with