वैशंपायन उवाच
ततो भीष्मः शांतनवो बुद्ध्या निश्चित्य भारत ॥
वार्ष्णेयं मन्यते कृष्णम् अर्हणीयतमं भुवि ॥
एष ह्य् एषां समेतानां तेजोबलपराक्रमैः ॥
मध्ये तपन्न् इवाभाति ज्योतिषाम् इव भास्करः ॥
असूर्यम् इव सूर्येण निवातम् इव वायुना ॥
भासितं ह्लादितं चैव कृष्णेनेदं सदो हि नः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tato bhīṣmaḥ śāṃtanavo buddhyā niścitya bhārata ||
vārṣṇeyaṃ manyate kṛṣṇam arhaṇīyatamaṃ bhuvi ||
eṣa hy eṣāṃ sametānāṃ tejobalaparākramaiḥ ||
madhye tapann ivābhāti jyotiṣām iva bhāskaraḥ ||
asūryam iva sūryeṇa nivātam iva vāyunā ||
bhāsitaṃ hlāditaṃ caiva kṛṣṇenedaṃ sado hi naḥ ||
Затем Бхишма, сын Шантану, решив разумом, о Бхарата, полагает Кришну Вришнийца достойнейшим почитания на земле: «Ведь он среди этих собравшихся сияет пылом, силою и доблестью, словно палящее солнце среди светил. Как бессолнечное [место озаряется] солнцем, как безветренное — ветром, так Кришною озарено и обрадовано это наше собрание».
947f87b8f0fd · published Jun 16, 2026, 2:40:00 PM UTC
Page between verses with
Бхишма «решив разумом», без колебаний называет достойнейшим Кришну: среди всех владык первенство по праву принадлежит Тому, кто превыше всех. Знаменательно, что разумение мудрого приходит к тому же, что прозрение Нарады: оба узнают в Кришне средоточие. Образ солнца среди светил точен — прочие цари светят, но Он есть источник света. Стих учит, что истинное почитание начинается с верного распознания: первая честь — Высшему, и кто воздаёт её Кришне, тот не возвышает Его (Он и так превыше), а сам становится причастен правде. Признать первенство Господа есть начало всякого правого порядка.