Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: первая почесть — аргхья Кришне · Verse 2.33.30–32
2384 / 3756
Mahabharata · 2.33.30–32
Devanāgarī

तस्मै भीष्माभ्यनुज्ञातः सहदेवः प्रतापवान् ॥
उपजह्रे ऽथ विधिवद् वार्ष्णेयायार्घ्यम् उत्तमम् ॥
प्रतिजग्राह तत् कृष्णः शास्त्रदृष्टेन कर्मणा ॥
शिशुपालस् तु तां पूजां वासुदेवे न चक्षमे ॥
स उपालभ्य भीष्मं च धर्मराजं च संसदि ॥
अपाक्षिपद् वासुदेवं चेदिराजो महाबलः ॥

Transliteration (IAST)

tasmai bhīṣmābhyanujñātaḥ sahadevaḥ pratāpavān ||
upajahre 'tha vidhivad vārṣṇeyāyārghyam uttamam ||
pratijagrāha tat kṛṣṇaḥ śāstradṛṣṭena karmaṇā ||
śiśupālas tu tāṃ pūjāṃ vāsudeve na cakṣame ||
sa upālabhya bhīṣmaṃ ca dharmarājaṃ ca saṃsadi ||
apākṣipad vāsudevaṃ cedirājo mahābalaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मै भीष्म-अभ्यनुज्ञातःtasmai bhīṣma-abhyanujñātaḥему, с дозволения Бхишмы,
सहदेवः प्रतापवान्sahadevaḥ pratāpavānСахадева могучий
उपजह्रे अथ विधिवद्upajahre atha vidhivadподнёс по обряду
वार्ष्णेयाय अर्घ्यम् उत्तमम्vārṣṇeyāya arghyam uttamamВришнийцу наилучшую аргхью;
प्रतिजग्राह तत् कृष्णःpratijagrāha tat kṛṣṇaḥпринял её Кришна
शास्त्र-दृष्टेन कर्मणाśāstra-dṛṣṭena karmaṇāдействием, предписанным шастрой;
शिशुपालस् तु तां पूजांśiśupālas tu tāṃ pūjāṃШишупала же ту почесть
वासुदेवे न चक्षमेvāsudeve na cakṣameВасудеве не стерпел;
स उपालभ्य भीष्मं चsa upālabhya bhīṣmaṃ caон, укорив Бхишму
धर्म-राजं च संसदिdharma-rājaṃ ca saṃsadiи Дхармараджу в собрании,
अपाक्षिपद् वासुदेवंapākṣipad vāsudevaṃотверг [почитание] Васудевы,
चेदि-राजो महाबलःcedi-rājo mahābalaḥцарь Чеди могучий.
Translation

Ему, с дозволения Бхишмы, могучий Сахадева поднёс по обряду наилучшую аргхью Вришнийцу; и Кришна принял её действием, предписанным шастрой. Шишупала же не стерпел этой почести Васудеве. И, укорив Бхишму и Дхармараджу в собрании, могучий царь Чеди отверг [почитание] Васудевы.

Commentary

В единый миг сходятся два сердца: Кришна «принимает [почесть] действием, предписанным шастрой» — без кичения, как должное и упорядоченное, — а Шишупала «не стерпел». Знаменательно это противопоставление: одно и то же возвеличение Господа для преданных есть радость, для завистника — нестерпимая обида. Зависть слепнет именно там, где другим открывается свет: чем явственнее величие Кришны, тем яростнее ропот неспособного его признать. Стих учит, что почитание Господа разделяет сердца — оно выявляет, кто склонится, а кто восстанет; и хула на Всевышнего рождается не из Его недостоинства, а из неисцелённой гордыни хулителя.

Version

84cc9587b11b · published Jun 16, 2026, 2:40:00 PM UTC

Page between verses with