Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: речь Шишупалы · Verse 2.34.1–3
2385 / 3756
Mahabharata · 2.34.1–3
Devanāgarī

शिशुपाल उवाच
नायम् अर्हति वार्ष्णेयस् तिष्ठत्स्व् इह महात्मसु ॥
महीपतिषु कौरव्य राजवत् पार्थिवार्हणम् ॥
नायं युक्तः समाचारः पाण्डवेषु महात्मसु ॥
यत् कामात् पुण्डरीकाक्षं पाण्डवार्चितवान् असि ॥
बाला यूयं न जानीध्वं धर्मः सूक्ष्मो हि पाण्डवाः ॥
अयं तत्राभ्यतिक्रान्त आपगेयो ऽल्पदर्शनः ॥

Transliteration (IAST)

śiśupāla uvāca
nāyam arhati vārṣṇeyas tiṣṭhatsv iha mahātmasu ||
mahīpatiṣu kauravya rājavat pārthivārhaṇam ||
nāyaṃ yuktaḥ samācāraḥ pāṇḍaveṣu mahātmasu ||
yat kāmāt puṇḍarīkākṣaṃ pāṇḍavārcitavān asi ||
bālā yūyaṃ na jānīdhvaṃ dharmaḥ sūkṣmo hi pāṇḍavāḥ ||
ayaṃ tatrābhyatikrānta āpageyo 'lpadarśanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न अयम् अर्हति वार्ष्णेयस्na ayam arhati vārṣṇeyas«не достоин этот Вришниец,
तिष्ठत्स्व् इह महात्मसुtiṣṭhatsv iha mahātmasuкогда здесь стоят великие духом
महीपतिषु कौरव्यmahīpatiṣu kauravyaвладыки земли, о Кауравья,
राजवत् पार्थिव-अर्हणम्rājavat pārthiva-arhaṇamцарской почести, [подобающей] государю;
न अयं युक्तः समाचारःna ayaṃ yuktaḥ samācāraḥне подобает этот поступок
पाण्डवेषु महात्मसुpāṇḍaveṣu mahātmasuПандавам, великим духом,
यत् कामात् पुण्डरीक-अक्षंyat kāmāt puṇḍarīka-akṣaṃчто по прихоти лотосоокого
पाण्डव अर्चितवान् असिpāṇḍava arcitavān asiты, Пандава, почтил;
बाला यूयं न जानीध्वंbālā yūyaṃ na jānīdhvaṃдети вы, не ведаете —
धर्मः सूक्ष्मो हि पाण्डवाःdharmaḥ sūkṣmo hi pāṇḍavāḥтонка ведь дхарма, о Пандавы;
अयं तत्र अभ्यतिक्रान्तayaṃ tatra abhyatikrāntaэтот же в том преступил [её],
आपगेयो अल्प-दर्शनःāpageyo alpa-darśanaḥсын реки [Бхишма], малопрозорливый».
Translation

«Не достоин этот Вришниец царской почести, [подобающей] государю, когда здесь стоят великие духом владыки земли, о Кауравья. Не подобает этот поступок Пандавам, великим духом, — что по прихоти ты, Пандава, почтил лотосоокого. Дети вы и не ведаете: тонка ведь дхарма, о Пандавы; а этот сын реки [Бхишма], малопрозорливый, в том преступил её».

Commentary

Хулитель начинает с подмены: возвеличение Кришны он называет «прихотью» и нарушением дхармы, а самого Бхишму — «малопрозорливым». Знаменательно, что зависть всегда рядится в одежды принципа: чтобы напасть на почитание Господа, она объявляет себя ревнительницей закона. Стих учит распознавать этот приём — когда хула на святое прикрывается заботою о «тонкой дхарме». Истинная тонкость дхармы открывается смиренному, а не кичливому; и тот, кто, движимый враждою, поучает мудрейших о законе, сам в этот миг дальше всех от него.

Version

d465705bb6e0 · published Jun 16, 2026, 2:45:00 PM UTC

Page between verses with