Mahabharata · 2.39.20
॥
Devanāgarī
ततश् चेदिपतेर् वाक्यं तच् छ्रुत्वा कुरुसत्तमः ॥
भीमसेनम् उवाचेदं भीष्मो मतिमतां वरः ॥
Transliteration (IAST)
tataś cedipater vākyaṃ tac chrutvā kurusattamaḥ ||
bhīmasenam uvācedaṃ bhīṣmo matimatāṃ varaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततश् चेदिपतेर् वाक्यंtataś cedipater vākyaṃзатем владыки Чеди слово
तच् छ्रुत्वा कुरु-सत्तमःtac chrutvā kuru-sattamaḥто услышав, лучший куру,
भीमसेनम् उवाच इदंbhīmasenam uvāca idaṃБхимасене сказал это
भीष्मो मतिमतां वरःbhīṣmo matimatāṃ varaḥБхишма, лучший из разумных.
Translation
Затем, услышав то слово владыки Чеди, Бхишма, лучший из разумных, сказал Бхимасене это [нижеследующее].
Commentary
Version
5b84cc1f4df6 · published Jun 16, 2026, 3:10:00 PM UTC
Page between verses with
На дерзкий вызов Бхишма отвечает не вызовом, а словом, обращённым к своему — к Бхиме, которого должно унять. Знаменательно, что мудрый не вступает в перебранку с хулителем, но печётся о том, чтобы свои не поддались на провокацию. Стих учит, что в ответ на брань врага первая забота мудрого — не отмщение, а удержание ближних от опрометчивости: пусть бесчинствует поносящий, нам же блюсти меру. Глава обрывается на пороге наставления Бхишмы — и это наставление развернётся в следующей, где откроется тайна рождения Шишупалы и обета Господа.