Mahabharata · 2.40.1–2
॥
Devanāgarī
भीष्म उवाच
चेदिराजकुले जातस् त्र्यक्ष एष चतुर्भुजः ॥
रासभारावसदृशं रुराव च ननाद च ॥
तेनास्य मातापितरौ त्रेसतुस् तौ सबान्धवौ ॥
वैकृतं तच् च तौ दृष्ट्वा त्यागाय कुरुतां मतिम् ॥
Transliteration (IAST)
bhīṣma uvāca
cedirājakule jātas tryakṣa eṣa caturbhujaḥ ||
rāsabhārāvasadṛśaṃ rurāva ca nanāda ca ||
tenāsya mātāpitarau tresatus tau sabāndhavau ||
vaikṛtaṃ tac ca tau dṛṣṭvā tyāgāya kurutāṃ matim ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
चेदि-राज-कुले जातस्cedi-rāja-kule jātas«в роду царя Чеди рождённый,
त्र्यक्ष एष चतुर्भुजःtryakṣa eṣa caturbhujaḥтрёхглазый этот, четырёхрукий,
रासभ-राव-सदृशंrāsabha-rāva-sadṛśaṃподобно рёву осла
रुराव च ननाद चrurāva ca nanāda caревел и кричал;
तेन अस्य माता-पितरौtena asya mātā-pitarauоттого его мать и отец
त्रेसतुस् तौ स-बान्धवौtresatus tau sa-bāndhavauустрашились, [и] они с родичами;
वैकृतं तच् च तौ दृष्ट्वाvaikṛtaṃ tac ca tau dṛṣṭvāи, то уродство увидев,
त्यागाय कुरुतां मतिम्tyāgāya kurutāṃ matimк оставлению [его] склонили ум».
Translation
«Рождённый в роду царя Чеди трёхглазым и четырёхруким, он ревел и кричал, подобно реву осла. Оттого его мать и отец, и они с родичами, устрашились; и, увидев это уродство, склонились умом к тому, чтобы оставить [его]».
Commentary
Version
c7bfdcceb3de · published Jun 16, 2026, 3:15:00 PM UTC
Page between verses with
Чудовищный облик новорождённого — знамение его исключительной, но искажённой природы. Знаменательно, что уже рождение Шишупалы отмечено уродством, видимым всем: внешнее безобразие здесь предвещает внутреннее. Стих учит, что в распорядке мира иные приходят отмеченными своею участью, и прозорливому дано читать по знакам грядущее. Но и родители, в страхе готовые отвергнуть дитя, явят далее, что любовь не отступает: то, что устрашает разум, сердце матери всё же приемлет. Знамение зловеще, но милость ещё не сказала своего слова.