Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: рождение Шишупалы и обет Кришны · Verse 2.40.14–16
2439 / 3756
Mahabharata · 2.40.14–16
Devanāgarī

ततश् चेदिपुरं प्राप्तौ संकर्षणजनार्दनौ ॥
यादवौ यादवीं द्रष्टुं स्वसारं तां पितुस् तदा ॥
अभिवाद्य यथान्यायं यथाज्येष्ठं नृपांश् च तान् ॥
कुशलानामयं पृष्ट्वा निषण्णौ रामकेशवौ ॥
अभ्यर्चितौ तदा वीरौ प्रीत्या चाभ्यधिकं ततः ॥
पुत्रं दामोदरोत्सङ्गे देवी संन्यदधात् स्वयम् ॥

Transliteration (IAST)

tataś cedipuraṃ prāptau saṃkarṣaṇajanārdanau ||
yādavau yādavīṃ draṣṭuṃ svasāraṃ tāṃ pitus tadā ||
abhivādya yathānyāyaṃ yathājyeṣṭhaṃ nṛpāṃś ca tān ||
kuśalānāmayaṃ pṛṣṭvā niṣaṇṇau rāmakeśavau ||
abhyarcitau tadā vīrau prītyā cābhyadhikaṃ tataḥ ||
putraṃ dāmodarotsaṅge devī saṃnyadadhāt svayam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततश् चेदि-पुरं प्राप्तौtataś cedi-puraṃ prāptau«затем в город Чеди прибыли
संकर्षण-जनार्दनौsaṃkarṣaṇa-janārdanauСанкаршана [Баларама] и Джанардана,
यादवौ यादवीं द्रष्टुंyādavau yādavīṃ draṣṭuṃ[два] Ядава, Ядавī увидеть —
स्वसारं तां पितुस् तदाsvasāraṃ tāṃ pitus tadāсестру ту отца [своего] — тогда;
अभिवाद्य यथा-न्यायंabhivādya yathā-nyāyaṃпоприветствовав, как должно,
यथा-ज्येष्ठं नृपांश् च तान्yathā-jyeṣṭhaṃ nṛpāṃś ca tānпо старшинству, и тех царей,
कुशल-अनामयं पृष्ट्वाkuśala-anāmayaṃ pṛṣṭvāо благополучии-здравии расспросив,
निषण्णौ राम-केशवौniṣaṇṇau rāma-keśavauвоссели Рама и Кешава;
अभ्यर्चितौ तदा वीरौabhyarcitau tadā vīrauпочтённые тогда [два] героя,
प्रीत्या च अभ्यधिकं ततःprītyā ca abhyadhikaṃ tataḥс преизбыточной любовью, затем —
पुत्रं दामोदर-उत्सङ्गेputraṃ dāmodara-utsaṅgeсына на лоно Дамодары
देवी संन्यदधात् स्वयम्devī saṃnyadadhāt svayamцарица возложила сама».
Translation

«Затем в город Чеди прибыли Санкаршана [Баларама] и Джанардана, два Ядава, чтобы увидеть Ядавī — сестру своего отца. Поприветствовав, как должно, по старшинству, и тех царей, и расспросив о благополучии и здравии, Рама и Кешава воссели. Почтённых тогда с преизбыточной любовью двух героев — [и] сына на лоно Дамодары царица возложила сама».

Commentary

Тот, кого тщетно искали меж тысяч царей, приходит Сам — и не как грозный рок, а как любимый родич, навестивший тётку. Знаменательно, что мать сама, по любви, возлагает дитя на лоно Кришны: предназначенное свершается её же рукою, без принуждения. Стих учит, что воля Промысла исполняется не наперекор естественным движениям сердца, а через них: любовь матери, гостеприимство, родственная встреча — и в этом тихом ладе уже зреет предначертанное. Господь приходит к Своему делу не вихрем, а кротко, под видом родного; и сами близкие, не ведая, подводят свершение к его часу.

Version

c8155ca509f3 · published Jun 16, 2026, 3:15:00 PM UTC

Page between verses with