Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: рождение Шишупалы и обет Кришны · Verse 2.40.6–8
2436 / 3756
Mahabharata · 2.40.6–8
Devanāgarī

संश्रुत्योदाहृतं वाक्यं भूतम् अन्तर्हितं ततः ॥
पुत्रस्नेहाभिसंतप्ता जननी वाक्यम् अब्रवीत् ॥
येनेदम् ईरितं वाक्यं ममैव तनयं प्रति ॥
प्राञ्जलिस् तं नमस्यामि ब्रवीतु स पुनर् वचः ॥
श्रोतुम् इच्छामि पुत्रस्य को ऽस्य मृत्युर् भविष्यति ॥
अन्तर्हितं ततो भूतम् उवाचेदं पुनर् वचः ॥

Transliteration (IAST)

saṃśrutyodāhṛtaṃ vākyaṃ bhūtam antarhitaṃ tataḥ ||
putrasnehābhisaṃtaptā jananī vākyam abravīt ||
yenedam īritaṃ vākyaṃ mamaiva tanayaṃ prati ||
prāñjalis taṃ namasyāmi bravītu sa punar vacaḥ ||
śrotum icchāmi putrasya ko 'sya mṛtyur bhaviṣyati ||
antarhitaṃ tato bhūtam uvācedaṃ punar vacaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
संश्रुत्य उदाहृतं वाक्यंsaṃśrutya udāhṛtaṃ vākyaṃ«услышав изречённое слово,
भूतम् अन्तर्हितं ततःbhūtam antarhitaṃ tataḥ[когда] существо [глас] скрылось затем,
पुत्र-स्नेह-अभिसंतप्ताputra-sneha-abhisaṃtaptāлюбовью к сыну распаляемая,
जननी वाक्यम् अब्रवीत्jananī vākyam abravītродительница слово молвила:
येन इदम् ईरितं वाक्यंyena idam īritaṃ vākyaṃ„кем это слово изречено
मम एव तनयं प्रतिmama eva tanayaṃ pratiо моём именно сыне, —
प्राञ्जलिस् तं नमस्यामिprāñjalis taṃ namasyāmiсо сложенными ладонями ему кланяюсь;
ब्रवीतु स पुनर् वचःbravītu sa punar vacaḥда молвит он снова слово;
श्रोतुम् इच्छामि पुत्रस्यśrotum icchāmi putrasyaуслышать желаю: сына
को अस्य मृत्युर् भविष्यतिko asya mṛtyur bhaviṣyatiкто его смертью будет?“
अन्तर्हितं ततो भूतम्antarhitaṃ tato bhūtamскрытое затем существо [глас]
उवाच इदं पुनर् वचःuvāca idaṃ punar vacaḥмолвило это снова слово:»
Translation

«Услышав изречённое слово, когда глас затем скрылся, распаляемая любовью к сыну родительница молвила: „Тому, кем изречено это слово о моём сыне, я кланяюсь со сложенными ладонями; да молвит он снова. Хочу услышать: кто будет смертью моего сына?“ И скрытый глас молвил снова это слово:»

Commentary

Любовь матери не отступает пред зловещим: услышав о грядущей смерти сына, она не отрекается от него, а кланяется гласу и жаждет узнать больше — лишь бы уберечь. Знаменательно, сколь крепка эта привязанность: страх уродства побеждён нежностью. Стих учит силе материнской любви, что и в чудовищном видит своё дитя; но являет и её предел — ибо никакая любовь не отвратит того, что определено свыше. Мать вопрошает о судьбе, чтобы её обойти, не ведая, что вопрошать должно не о том, как избегнуть рока, а о том, как встретить его в мире с волею Господней.

Version

a1a363b740d1 · published Jun 16, 2026, 3:15:00 PM UTC

Page between verses with