Mahabharata · 2.40.23
॥
Devanāgarī
भीष्म उवाच
एवम् एष नृपः पापः शिशुपालः सुमन्दधीः ॥
त्वां समाह्वयते वीर गोविन्दवरदर्पितः ॥
Transliteration (IAST)
bhīṣma uvāca
evam eṣa nṛpaḥ pāpaḥ śiśupālaḥ sumandadhīḥ ||
tvāṃ samāhvayate vīra govindavaradarpitaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् एष नृपः पापःevam eṣa nṛpaḥ pāpaḥ«так этот царь грешный,
शिशुपालः सु-मन्द-धीःśiśupālaḥ su-manda-dhīḥШишупала, скудоумный,
त्वां समाह्वयते वीरtvāṃ samāhvayate vīraтебя вызывает, о герой,
गोविन्द-वर-दर्पितःgovinda-vara-darpitaḥГовинды даром возгордившийся».
Translation
«Так этот грешный, скудоумный царь Шишупала вызывает тебя [на брань], о герой, возгордившись даром Говинды».
Commentary
Version
c9a55df76572 · published Jun 16, 2026, 3:15:00 PM UTC
Page between verses with
Заключение Бхишмы вскрывает горький корень дерзости: Шишупала «возгордился даром Говинды». Знаменательно, что самая милость, данная ради его спасения, обращена им в повод к бесчинству: зная о ста отсрочках, он расточает их на хулу, мня себя неуязвимым. Стих учит, сколь опасна милость в руках неблагодарного: дар долготерпения, принятый без смирения, делается орудием погибели. Тот, кто из великодушия Господня выводит себе право грешить, готовит собственный конец — ибо чем больше прощено гордецу, тем тяжелее падёт он, исчерпав отпущенную меру. Благодать, попранная, оборачивается приговором.