Mahabharata
Дьюта-парва: совет Шакуни и замысел игры в кости · Verse 2.44.17
2498 / 3756
Mahabharata · 2.44.17
Devanāgarī

दुर्योधन उवाच
अप्रमादेन सुहृदाम् अन्येषां च महात्मनाम् ॥
यदि शक्या विजेतुं ते तन् ममाचक्ष्व मातुल ॥

Transliteration (IAST)

duryodhana uvāca
apramādena suhṛdām anyeṣāṃ ca mahātmanām ||
yadi śakyā vijetuṃ te tan mamācakṣva mātula ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अप्रमादेन सुहृदाम्apramādena suhṛdām«бдительностью друзей
अन्येषां च महात्मनाम्anyeṣāṃ ca mahātmanāmи иных великих духом, —
यदि शक्या विजेतुं तेyadi śakyā vijetuṃ teесли можно одолеть их,
तन् मम आचक्ष्व मातुलtan mama ācakṣva mātulaто мне поведай, о дядя».
Translation

«Если бдительностью друзей и иных великих [мужей] можно одолеть их, — то поведай мне [как], о дядя».

Commentary

Дурьодхана с готовностью хватается за обещание победы — лишь бы она была. Знаменательно, что он не спрашивает, честен ли путь, а лишь — действен ли: цель ослепила его до того, что средство уже безразлично. Стих учит, что страсть, овладев умом, упраздняет вопрос о праведности: жаждущему довольно знать, что желаемое достижимо, и он не помыслит, какою ценою. И в этой торопливости — корень падения: кто, идя к цели, перестал спрашивать «дозволено ли?», уже свернул с пути дхармы. Достойный взвешивает не только можно ли, но и должно ли; забывший второй вопрос отдал себя во власть первому советчику зла.

Version

0c01da992031 · published Jun 16, 2026, 3:35:00 PM UTC

Page between verses with