Mahabharata
Дьюта-парва: дозволение Дхритараштры и возвращение в Индрапрастху · Verse 2.65.1
2707 / 3756
Mahabharata · 2.65.1
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
राजन् किं करवामस् ते प्रशाध्य् अस्मांस् त्वम् ईश्वरः ॥
नित्यं हि स्थातुम् इच्छामस् तव भारत शासने ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
rājan kiṃ karavāmas te praśādhy asmāṃs tvam īśvaraḥ ||
nityaṃ hi sthātum icchāmas tava bhārata śāsane ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
राजन् किं करवामस् ते प्रशाध्य् अस्मांस् त्वम् ईश्वरःrājan kiṃ karavāmas te praśādhy asmāṃs tvam īśvaraḥ«о царь, что нам сделать для тебя? повелевай нами — ты владыка;
नित्यं हि स्थातुम् इच्छामस् तव भारत शासनेnityaṃ hi sthātum icchāmas tava bhārata śāsaneибо всегда желаем мы пребывать в твоём повелении, о Бхарата».
Translation

[Юдхиштхира:] «О царь, что нам сделать для тебя? Повелевай нами — ты владыка; ибо всегда желаем мы пребывать в твоём повелении, о Бхарата».

Commentary

Претерпевший величайшее поругание первым делом склоняется в покорности пред главою рода — и в этом смирении больше силы, чем во всяком гневе. Юдхиштхира не выставляет своих обид и не требует возмездия, но предаёт себя воле старшего, как должно праведному. Так являет себя дхарма, не зависящая от заслуженности почтения: уважают сан и седину, даже когда носящий их попустил неправде. Стих учит, что подлинное благородство не сводит счётов в час, когда могло бы; что смирение пред старшим есть не признание правоты его, а верность строю мира; и что именно таким незлобием праведник отверзает путь к примирению, недоступный мстителю.

Version

cf5ac09a438f · published Jun 16, 2026, 5:20:00 PM UTC

Page between verses with