Mahabharata · 2.64.16–17
॥
Devanāgarī
युधिष्ठिरस् तम् आवार्य बाहुना बाहुशालिनम् ॥
मैवम् इत्य् अब्रवीच् चैनं जोषम् आस्स्वेति भारत ॥
निवार्य तं महाबाहुं कोपसंरक्तलोचनम् ॥
पितरं समुपातिष्ठद् धृतराष्ट्रं कृताञ्जलिः ॥
Transliteration (IAST)
yudhiṣṭhiras tam āvārya bāhunā bāhuśālinam ||
maivam ity abravīc cainaṃ joṣam āssveti bhārata ||
nivārya taṃ mahābāhuṃ kopasaṃraktalocanam ||
pitaraṃ samupātiṣṭhad dhṛtarāṣṭraṃ kṛtāñjaliḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिरस् तं आवार्य बाहुना बाहु-शालिनम्yudhiṣṭhiras taṃ āvārya bāhunā bāhu-śālinamЮдхиштхира, удержав его, мощнодланного, рукою,
म एवम् इत्य् अब्रवीच् च एनं जोषम् आस्स्व इति भारतma evam ity abravīc ca enaṃ joṣam āssva iti bhārataсказал ему: «не так!» — и «пребудь в молчании», о Бхарата;
निवार्य तं महा-बाहुं कोप-संरक्त-लोचनम्nivārya taṃ mahā-bāhuṃ kopa-saṃrakta-locanamудержав того мощнопалого, с очами, налитыми кровью от гнева,
पितरं समुपातिष्ठद् धृतराष्ट्रं कृत-अञ्जलिःpitaraṃ samupātiṣṭhad dhṛtarāṣṭraṃ kṛta-añjaliḥон, сложив ладони, предстал пред отцом [своим] Дхритараштрою.
Translation
Юдхиштхира, удержав мощнодланного брата рукою, сказал ему: «Не так! Пребудь в молчании», о Бхарата. Удержав того мощнопалого, с очами, налитыми кровью от гнева, он, сложив ладони, предстал пред своим дядей Дхритараштрою.
Commentary
Version
fc61d1376a12 · published Jun 16, 2026, 5:15:00 PM UTC
Page between verses with
Одного слова и руки старшего довольно, чтобы остановить силу, которой не сдержали бы и полки: вся мощь Бхимы покоряется почтению к Юдхиштхире. Здесь являет себя власть кротости над яростью — не насилием укрощённой, а добровольно покорствующей дхарме. И тотчас Юдхиштхира, обуздавший брата, сам склоняется со сложенными ладонями пред Дхритараштрою: укротивший гнев другого начинает с собственного смирения. Стих учит, что истинный вождь правит не силою, а праведностью, которой повинуется и сила; что смирение не есть слабость, а высшее самообладание; и что путь к восстановлению попранного мира открывает не меч, а сложенные в почтении руки.