Mahabharata
Сурьопастхана-парва: Дхаумья указывает путь к Солнцу · Verse 3.3.5–12
2796 / 3756
Mahabharata · 3.3.5–12
Devanāgarī

पुरा सृष्टानि भूतानि पीड्यन्ते क्षुधया भृशम् ॥
ततो ऽनुकम्पया तेषां सविता स्वपिता इव ॥
गत्वोत्तरायणं तेजोरसान् उद्धृत्य रश्मिभिः ॥
दक्षिणायनम् आवृत्तो महीं निविशते रविः ॥
क्षेत्रभूते ततस् तस्मिन्न् ओषधीर् ओषधीपतिः ॥
दिवस् तेजः समुद्धृत्य जनयाम् आस वारिणा ॥
निषिक्तश् चन्द्रतेजोभिः सूयते भूगतो रविः ॥
ओषध्यः षड्रसा मेध्यास् तदन्नं प्राणिनां भुवि ॥
एवं भानुमयं ह्य् अन्नं भूतानां प्राणधारणम् ॥
पितैष सर्वभूतानां तस्मात् तं शरणं व्रज ॥
राजानो हि महात्मानो योनिकर्मविशोधिताः ॥
उद्धरन्ति प्रजाः सर्वास् तप आस्थाय पुष्कलम् ॥
भीमेन कार्तवीर्येण वैन्येन नहुषेण च ॥
तपोयोगसमाधिस्थैर् उद्धृता ह्य् आपदः प्रजाः ॥
तथा त्वम् अपि धर्मात्मन् कर्मणा च विशोधितः ॥
तप आस्थाय धर्मेण द्विजातीन् भर भारत ॥

Transliteration (IAST)

purā sṛṣṭāni bhūtāni pīḍyante kṣudhayā bhṛśam ||
tato 'nukampayā teṣāṃ savitā svapitā iva ||
gatvottarāyaṇaṃ tejorasān uddhṛtya raśmibhiḥ ||
dakṣiṇāyanam āvṛtto mahīṃ niviśate raviḥ ||
kṣetrabhūte tatas tasminn oṣadhīr oṣadhīpatiḥ ||
divas tejaḥ samuddhṛtya janayām āsa vāriṇā ||
niṣiktaś candratejobhiḥ sūyate bhūgato raviḥ ||
oṣadhyaḥ ṣaḍrasā medhyās tadannaṃ prāṇināṃ bhuvi ||
evaṃ bhānumayaṃ hy annaṃ bhūtānāṃ prāṇadhāraṇam ||
pitaiṣa sarvabhūtānāṃ tasmāt taṃ śaraṇaṃ vraja ||
rājāno hi mahātmāno yonikarmaviśodhitāḥ ||
uddharanti prajāḥ sarvās tapa āsthāya puṣkalam ||
bhīmena kārtavīryeṇa vainyena nahuṣeṇa ca ||
tapoyogasamādhisthair uddhṛtā hy āpadaḥ prajāḥ ||
tathā tvam api dharmātman karmaṇā ca viśodhitaḥ ||
tapa āsthāya dharmeṇa dvijātīn bhara bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पुरा सृष्टानि भूतानिpurā sṛṣṭāni bhūtāniв древности созданные существа
पीड्यन्ते क्षुधया भृशम्pīḍyante kṣudhayā bhṛśamсильно мучились голодом
ततः अनुकम्पया तेषांtataḥ anukampayā teṣāṃтогда из сострадания к ним
सविता स्वपिता इवsavitā svapitā ivaСавитар, словно собственный отец
गत्वा उत्तरायणंgatvā uttarāyaṇaṃпойдя северным путём
तेजोरसान् उद्धृत्य रश्मिभिःtejorasān uddhṛtya raśmibhiḥлучами извлёк жар и соки
दक्षिणायनम् आवृत्तःdakṣiṇāyanam āvṛttaḥобратившись к южному пути
महीं निविशते रविःmahīṃ niviśate raviḥРави входит в землю
क्षेत्रभूते ततः तस्मिन्kṣetrabhūte tataḥ tasminзатем в ней, ставшей полем
ओषधीः ओषधीपतिःoṣadhīḥ oṣadhīpatiḥрастения владыка растений
दिवः तेजः समुद्धृत्यdivaḥ tejaḥ samuddhṛtyaизвлекая небесное сияние
जनयाम् आस वारिणाjanayām āsa vāriṇāпородил водой
निषिक्तः चन्द्रतेजोभिःniṣiktaḥ candratejobhiḥорошённый лунными сияниями
सूयते भूगतः रविःsūyate bhūgataḥ raviḥна земле рождается Рави
ओषध्यः षड्रसा मेध्याःoṣadhyaḥ ṣaḍrasā medhyāḥрастения шести вкусов, чистые
तद् अन्नं प्राणिनां भुविtad annaṃ prāṇināṃ bhuviэто пища живых существ на земле
एवं भानुमयं हि अन्नम्evaṃ bhānumayaṃ hi annamтак пища поистине солнечной природы
भूतानां प्राणधारणम्bhūtānāṃ prāṇadhāraṇamподдержание жизни существ
पिता एष सर्वभूतानाम्pitā eṣa sarvabhūtānāmон отец всех существ
तस्मात् तं शरणं व्रजtasmāt taṃ śaraṇaṃ vrajaпоэтому иди к нему как к прибежищу
राजानः हि महात्मानःrājānaḥ hi mahātmānaḥведь великие душой цари
योनिकर्मविशोधिताःyonikarmaviśodhitāḥочищенные рождением и делом
उद्धरन्ति प्रजाः सर्वाःuddharanti prajāḥ sarvāḥподнимают все народы
तपः आस्थाय पुष्कलम्tapaḥ āsthāya puṣkalamутвердившись в сильном тапасе
भीमेन कार्तवीर्येणbhīmena kārtavīryeṇaБхимой, Картавирьей
वैन्येन नहुषेण चvainyena nahuṣeṇa caВеной и Нахушей
तपोयोगसमाधिस्थैःtapoyogasamādhisthaiḥстоящими в тапасе, йоге и сосредоточении
उद्धृताः हि आपदः प्रजाःuddhṛtāḥ hi āpadaḥ prajāḥнароды были выведены из бед
तथा त्वम् अपि धर्मात्मन्tathā tvam api dharmātmanтак и ты, о душа дхармы
कर्मणा च विशोधितःkarmaṇā ca viśodhitaḥи делом очищенный
तपः आस्थाय धर्मेणtapaḥ āsthāya dharmeṇaутвердившись в тапасе по дхарме
द्विजातीन् भर भारतdvijātīn bhara bhārataподдержи дваждырождённых, о Бхарата
Translation

Дхаумья сказал: «В древности созданные существа сильно мучились голодом; тогда Савитар из сострадания к ним, словно отец, пошёл по северному пути, лучами извлёк сущность и жар, а затем, обратившись к южному пути, вошёл в землю. В этой земле, ставшей полем, владыка растений, взяв небесное сияние, породил растения водой. Орошённые лунным блеском, на земле рождаются чистые растения шести вкусов; они — пища живых существ. Так пища, солнечная по природе, поддерживает жизнь существ. Солнце — отец всех существ, поэтому иди к нему как к прибежищу. Великие цари, очищенные рождением и делом, поднимали свои народы, утверждаясь в сильном тапасе. Бхима, Картавирья, Вена и Нахуша, пребывая в тапасе, йоге и сосредоточении, выводили народы из бед. Так и ты, о душа дхармы, очищенный делом, утвердись в тапасе и по дхарме поддержи дваждырождённых, о Бхарата».

Commentary

Дхаумья показывает Юдхиштхире космическую экономику пищи: пища идёт от Солнца, а царь должен не владеть ею, а получить способность служить через высший источник. Здесь зависимость от Бога выражена через зависимость мира от света.

Version

ab9399eeb98f · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC

Page between verses with