लब्ध्वा वरं तु कौन्तेयो जलाद् उत्तीर्य धर्मवित् ॥
जग्राह पादौ धौम्यस्य भ्रातॄंश् चास्वजताच्युतः ॥
द्रौपद्या सह संगम्य पश्यमानो ऽभ्ययात् प्रभुः ॥
महानसे तदान्नं तु साधयाम् आस पाण्डवः ॥
संस्कृतं प्रसवं याति वन्यम् अन्नं चतुर्विधम् ॥
अक्षय्यं वर्धते चान्नं तेन भोजयते द्विजान् ॥
भुक्तवत्सु च विप्रेषु भोजयित्वानुजान् अपि ॥
शेषं विघससंज्ञं तु पश्चाद् भुङ्क्ते युधिष्ठिरः ॥
युधिष्ठिरं भोजयित्वा शेषम् अश्नाति पार्षती ॥
एवं दिवाकरात् प्राप्य दिवाकरसमद्युतिः ॥
कामान् मनो ऽभिलषितान् ब्राह्मणेभ्यो ददौ प्रभुः ॥
labdhvā varaṃ tu kaunteyo jalād uttīrya dharmavit ||
jagrāha pādau dhaumyasya bhrātṝṃś cāsvajatācyutaḥ ||
draupadyā saha saṃgamya paśyamāno 'bhyayāt prabhuḥ ||
mahānase tadānnaṃ tu sādhayām āsa pāṇḍavaḥ ||
saṃskṛtaṃ prasavaṃ yāti vanyam annaṃ caturvidham ||
akṣayyaṃ vardhate cānnaṃ tena bhojayate dvijān ||
bhuktavatsu ca vipreṣu bhojayitvānujān api ||
śeṣaṃ vighasasaṃjñaṃ tu paścād bhuṅkte yudhiṣṭhiraḥ ||
yudhiṣṭhiraṃ bhojayitvā śeṣam aśnāti pārṣatī ||
evaṃ divākarāt prāpya divākarasamadyutiḥ ||
kāmān mano 'bhilaṣitān brāhmaṇebhyo dadau prabhuḥ ||
Получив дар, сын Кунти, знающий дхарму, вышел из воды, припал к стопам Дхаумьи и обнял братьев. Встретившись с Драупади, владыка пошёл в кухню; тогда Пандав стал готовить пищу. Лесная четырёхвидная пища, приготовленная им, приносила изобилие и неиссякаемо возрастала; ею он кормил брахманов. Когда брахманы ели, он кормил младших братьев; затем сам Юдхиштхира ел остаток, называемый вигхаса, а после Юдхиштхиры остаток вкушала дочь Друпады. Так, получив от Солнца желанные сердцем блага, сияющий, как Солнце, владыка давал их брахманам.
ec65457fe438 · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Порядок питания здесь важнее самого чуда. Неиссякаемая пища входит в дисциплину служения: сначала гости и брахманы, затем братья, затем царь, и последней Драупади. Благодать проявляется не как бесконтрольное изобилие, а как восстановленный порядок жертвы.