Mahabharata
Акшаяпатра-прапти-парва: дар неиссякаемого сосуда · Verse 3.4.1–3
2800 / 3756
Mahabharata · 3.4.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततो दिवाकरः प्रीतो दर्शयाम् आस पाण्डवम् ॥
दीप्यमानः स्ववपुषा ज्वलन्न् इव हुताशनः ॥
यत् ते ऽभिलषितं राजन् सर्वम् एतद् अवाप्स्यसि ॥
अहम् अन्नं प्रदास्यामि सप्त पञ्च च ते समाः ॥
फलमूलामिषं शाकं संस्कृतं यन् महानसे ॥
चतुर्विधं तदन्नाद्यम् अक्षय्यं ते भविष्यति ॥
धनं च विविधं तुभ्यम् इत्य् उक्त्वान्तरधीयत ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tato divākaraḥ prīto darśayām āsa pāṇḍavam ||
dīpyamānaḥ svavapuṣā jvalann iva hutāśanaḥ ||
yat te 'bhilaṣitaṃ rājan sarvam etad avāpsyasi ||
aham annaṃ pradāsyāmi sapta pañca ca te samāḥ ||
phalamūlāmiṣaṃ śākaṃ saṃskṛtaṃ yan mahānase ||
caturvidhaṃ tadannādyam akṣayyaṃ te bhaviṣyati ||
dhanaṃ ca vividhaṃ tubhyam ity uktvāntaradhīyata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाचvaiśaṃpāyana uvācaВайшампаяна сказал
ततः दिवाकरः प्रीतःtataḥ divākaraḥ prītaḥтогда Дивакара, довольный
दर्शयाम् आस पाण्डवम्darśayām āsa pāṇḍavamявился Пандаву
दीप्यमानः स्ववपुषाdīpyamānaḥ svavapuṣāсияя собственным телом
ज्वलन् इव हुताशनःjvalan iva hutāśanaḥпылая, словно жертвенный огонь
यत् ते ऽभिलषितं राजन्yat te 'bhilaṣitaṃ rājanчто тобой желано, о царь
सर्वम् एतद् अवाप्स्यसिsarvam etad avāpsyasiвсё это ты получишь
अहम् अन्नं प्रदास्यामिaham annaṃ pradāsyāmiя буду давать пищу
सप्त पञ्च च ते समाःsapta pañca ca te samāḥтебе семь и пять лет
फलमूलामिषं शाकंphalamūlāmiṣaṃ śākaṃплоды, коренья, мясо и зелень
संस्कृतं यत् महानसेsaṃskṛtaṃ yat mahānaseприготовленное в кухне
चतुर्विधं तद् अन्नाद्यम्caturvidhaṃ tad annādyamэта четырёхвидная пища и съестное
अक्षय्यं ते भविष्यतिakṣayyaṃ te bhaviṣyatiбудет для тебя неиссякаемой
धनं च विविधं तुभ्यम्dhanaṃ ca vividhaṃ tubhyamи различное богатство будет твоим
इति उक्त्वा अन्तरधीयतiti uktvā antaradhīyataсказав так, он исчез
Translation

Вайшампаяна сказал: «Тогда Дивакара, довольный, явился Пандаву, сияя собственным телом, словно пылающий жертвенный огонь. Он сказал: „О царь, всё, чего ты желал, ты получишь. Я буду давать тебе пищу двенадцать лет. Плоды, коренья, мясо, зелень и всякая приготовленная в кухне четырёхвидная пища станет для тебя неиссякаемой; и различное богатство будет твоим“. Сказав так, он исчез».

Commentary

Дар Солнца отвечает не личной роскоши Юдхиштхиры, а его желанию кормить других. Когда просьба не замкнута на себе, мироздание словно раскрывает скрытый источник поддержки.

Version

f4d187c67925 · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC

Page between verses with