सो ऽचिरेण समासाद्य तद् वनं यत्र पाण्डवाः ॥
रौरवाजिनसंवीतं ददर्शाथ युधिष्ठिरम् ॥
विदुरेण सहासीनं ब्राह्मणैश् च सहस्रशः ॥
भ्रातृभिश् चाभिसंगुप्तं देवैर् इव शतक्रतुम् ॥
युधिष्ठिरम् अथाभ्येत्य पूजयाम् आस संजयः ॥
भीमार्जुनयमांश् चापि तदर्हं प्रत्यपद्यत ॥
राज्ञा पृष्टः स कुशलं सुखासीनश् च संजयः ॥
शशंसागमने हेतुम् इदं चैवाब्रवीद् वचः ॥
राजा स्मरति ते क्षत्तर् धृतराष्ट्रो ऽम्बिकासुतः ॥
तं पश्य गत्वा त्वं क्षिप्रं संजीवय च पार्थिवम् ॥
सो ऽनुमान्य नरश्रेष्ठान् पाण्डवान् कुरुनन्दनान् ॥
नियोगाद् राजसिंहस्य गन्तुम् अर्हसि मानद ॥
एवम् उक्तस् तु विदुरो धीमान् स्वजनवत्सलः ॥
युधिष्ठिरस्यानुमते पुनर् आयाद् गजाह्वयम् ॥
so 'cireṇa samāsādya tad vanaṃ yatra pāṇḍavāḥ ||
rauravājinasaṃvītaṃ dadarśātha yudhiṣṭhiram ||
vidureṇa sahāsīnaṃ brāhmaṇaiś ca sahasraśaḥ ||
bhrātṛbhiś cābhisaṃguptaṃ devair iva śatakratum ||
yudhiṣṭhiram athābhyetya pūjayām āsa saṃjayaḥ ||
bhīmārjunayamāṃś cāpi tadarhaṃ pratyapadyata ||
rājñā pṛṣṭaḥ sa kuśalaṃ sukhāsīnaś ca saṃjayaḥ ||
śaśaṃsāgamane hetum idaṃ caivābravīd vacaḥ ||
rājā smarati te kṣattar dhṛtarāṣṭro 'mbikāsutaḥ ||
taṃ paśya gatvā tvaṃ kṣipraṃ saṃjīvaya ca pārthivam ||
so 'numānya naraśreṣṭhān pāṇḍavān kurunandanān ||
niyogād rājasiṃhasya gantum arhasi mānada ||
evam uktas tu viduro dhīmān svajanavatsalaḥ ||
yudhiṣṭhirasyānumate punar āyād gajāhvayam ||
Вскоре Санджая достиг леса, где были Пандавы, и увидел Юдхиштхиру, одетого в шкуру антилопы, сидящего вместе с Видурой, тысячами брахманов и братьями, охранявшими его, словно Индру охраняют боги. Подойдя к Юдхиштхире, Санджая почтил его, а также Бхиму, Арджуну и близнецов как подобало. Когда царь спросил о благополучии, Санджая, сев удобно, сообщил причину прихода и сказал: «О кшатта, царь Дхритараштра, сын Амбики, вспоминает тебя. Пойди скорее, увидь его и оживи царя. С позволения лучших людей — Пандавов, потомков Куру, — по приказу царственного льва ты должен идти, о достойный почёта». Услышав это, мудрый Видура, любящий своих родных, с согласия Юдхиштхиры вернулся в Хастинапур.
fbbdcc2cd63d · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Пандавы не удерживают Видуру как политическую добычу. Они отпускают его туда, где он нужен, хотя сами нуждаются в нём. Так праведность не превращает дружбу в собственность.