तम् अब्रवीन् महाप्राज्ञं धृतराष्ट्रः प्रतापवान् ॥
दिष्ट्या प्राप्तो ऽसि धर्मज्ञ दिष्ट्या स्मरसि मे ऽनघ ॥
अद्य रात्रौ दिवा चाहं त्वत्कृते भरतर्षभ ॥
प्रजागरे प्रपश्यामि विचित्रं देहम् आत्मनः ॥
सो ऽङ्कम् आदाय विदुरं मूर्ध्न्य् उपाघ्राय चैव ह ॥
क्षम्यताम् इति चोवाच यद् उक्तो ऽसि मया रुषा ॥
विदुर उवाच
क्षान्तम् एव मया राजन् गुरुर् नः परमो भवान् ॥
तथा ह्य् अस्म्य् आगतः क्षिप्रं त्वद्दर्शनपरायणः ॥
भवन्ति हि नरव्याघ्र पुरुषा धर्मचेतसः ॥
दीनाभिपातिनो राजन् नात्र कार्या विचारणा ॥
पाण्डोः सुता यादृशा मे तादृशा मे सुतास् तव ॥
दीना इति हि मे बुद्धिर् अभिपन्नाद्य तान् प्रति ॥
वैशंपायन उवाच
अन्योन्यम् अनुनीयैवं भ्रातरौ तौ महाद्युती ॥
विदुरो धृतराष्ट्रश् च लेभाते परमां मुदम् ॥
tam abravīn mahāprājñaṃ dhṛtarāṣṭraḥ pratāpavān ||
diṣṭyā prāpto 'si dharmajña diṣṭyā smarasi me 'nagha ||
adya rātrau divā cāhaṃ tvatkṛte bharatarṣabha ||
prajāgare prapaśyāmi vicitraṃ deham ātmanaḥ ||
so 'ṅkam ādāya viduraṃ mūrdhny upāghrāya caiva ha ||
kṣamyatām iti covāca yad ukto 'si mayā ruṣā ||
vidura uvāca
kṣāntam eva mayā rājan gurur naḥ paramo bhavān ||
tathā hy asmy āgataḥ kṣipraṃ tvaddarśanaparāyaṇaḥ ||
bhavanti hi naravyāghra puruṣā dharmacetasaḥ ||
dīnābhipātino rājan nātra kāryā vicāraṇā ||
pāṇḍoḥ sutā yādṛśā me tādṛśā me sutās tava ||
dīnā iti hi me buddhir abhipannādya tān prati ||
vaiśaṃpāyana uvāca
anyonyam anunīyaivaṃ bhrātarau tau mahādyutī ||
viduro dhṛtarāṣṭraś ca lebhāte paramāṃ mudam ||
Дхритараштра сказал великомудрому Видуре: «К счастью, ты пришёл, знаток дхармы; к счастью, ты помнишь обо мне, безгрешный. Из-за тебя ночью и днём я бодрствую и вижу своё тело странным». Он взял Видуру на колени, понюхал его голову и сказал: «Прости то, что я сказал тебе в гневе». Видура ответил: «Это уже прощено мной, о царь. Ты для нас высший старший; поэтому я быстро пришёл, желая увидеть тебя. Люди, чьё сознание в дхарме, о тигр среди людей, склоняются к бедным и обездоленным; здесь не о чем рассуждать. Каковы для меня сыновья Панду, таковы и твои сыновья. Но теперь мой ум больше обратился к Партхам, потому что они находятся в беде». Так два сияющих брата — Видура и Дхритараштра — взаимно умиротворили друг друга и обрели великую радость.
108c6c38ea9e · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Видура прощает быстро, но не отказывается от правды: сострадание больше там, где больше беда. Это зрелая милость — без обиды, но и без ложного равновесия между угнетателем и пострадавшим.