Mahabharata
Маркандея-самагама-парва: наставление Маркандеи · Verse 3.26.7-17
2892 / 3756
Mahabharata · 3.26.7-17
Devanāgarī

मार्कण्डेय उवाच
न तात हृष्यामि न च स्मयामि; प्रहर्षजो मां भजते न दर्पः ॥
तवापदं त्व् अद्य समीक्ष्य रामं; सत्यव्रतं दाशरथिं स्मरामि ॥
स चापि राजा सह लक्ष्मणेन; वने निवासं पितुर् एव शासनात् ॥
धन्वी चरन् पार्थ पुरा मयैव; दृष्टो गिरेर् ऋष्यमूकस्य सानौ ॥
सहस्रनेत्रप्रतिमो महात्मा; मयस्य जेत नमुचेश् च हन्ता ॥
पितुर् निदेशाद् अनघः स्वधर्मं; वने वासं दाशरथिश् चकार ॥
स चापि शक्रस्य समप्रभावो; महानुभावः समरेष्व् अजेयः ॥
विहाय भोगान् अचरद् वनेषु; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
नृपाश् च नाभागभगीरथादयो; महीम् इमां सागरान्तां विजित्य ॥
सत्येन ते ऽप्य् अजयंस् तात लोकान्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
अलर्कम् आहुर् नरवर्य सन्तं; सत्यव्रतं काशिकरूषराजम् ॥
विहाय राष्ट्राणि वसूनि चैव; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
धात्रा विधिर् यो विहितः पुराणस्; तं पूजयन्तो नरवर्य सन्तः ॥
सप्तर्षयः पार्थ दिवि प्रभान्ति; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
महाबलान् पर्वतकूटमात्रान्; विषाणिनः पश्य गजान् नरेन्द्र ॥
स्थितान् निदेशे नरवर्य धातुर्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
सर्वाणि भूतानि नरेन्द्र पश्य; यथा यथावद् विहितं विधात्रा ॥
स्वयोनितस् तत् कुरुते प्रभावान्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
सत्येन धर्मेण यथार्हवृत्त्या; ह्रिया तथा सर्वभूतान्य् अतीत्य ॥
यशश् च तेजश् च तवापि दीप्तं; विभावसोर् भास्करस्येव पार्थ ॥
यथाप्रतिज्ञं च महानुभाव; कृच्छ्रं वने वासम् इमं निरुष्य ॥
ततः श्रियं तेजसा स्वेन दीप्ताम्; आदास्यसे पार्थिव कौरवेभ्यः ॥

Transliteration (IAST)

mārkaṇḍeya uvāca
na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi; praharṣajo māṃ bhajate na darpaḥ ||
tavāpadaṃ tv adya samīkṣya rāmaṃ; satyavrataṃ dāśarathiṃ smarāmi ||
sa cāpi rājā saha lakṣmaṇena; vane nivāsaṃ pitur eva śāsanāt ||
dhanvī caran pārtha purā mayaiva; dṛṣṭo girer ṛṣyamūkasya sānau ||
sahasranetrapratimo mahātmā; mayasya jeta namuceś ca hantā ||
pitur nideśād anaghaḥ svadharmaṃ; vane vāsaṃ dāśarathiś cakāra ||
sa cāpi śakrasya samaprabhāvo; mahānubhāvaḥ samareṣv ajeyaḥ ||
vihāya bhogān acarad vaneṣu; neśe balasyeti cared adharmam ||
nṛpāś ca nābhāgabhagīrathādayo; mahīm imāṃ sāgarāntāṃ vijitya ||
satyena te 'py ajayaṃs tāta lokān; neśe balasyeti cared adharmam ||
alarkam āhur naravarya santaṃ; satyavrataṃ kāśikarūṣarājam ||
vihāya rāṣṭrāṇi vasūni caiva; neśe balasyeti cared adharmam ||
dhātrā vidhir yo vihitaḥ purāṇas; taṃ pūjayanto naravarya santaḥ ||
saptarṣayaḥ pārtha divi prabhānti; neśe balasyeti cared adharmam ||
mahābalān parvatakūṭamātrān; viṣāṇinaḥ paśya gajān narendra ||
sthitān nideśe naravarya dhātur; neśe balasyeti cared adharmam ||
sarvāṇi bhūtāni narendra paśya; yathā yathāvad vihitaṃ vidhātrā ||
svayonitas tat kurute prabhāvān; neśe balasyeti cared adharmam ||
satyena dharmeṇa yathārhavṛttyā; hriyā tathā sarvabhūtāny atītya ||
yaśaś ca tejaś ca tavāpi dīptaṃ; vibhāvasor bhāskarasyeva pārtha ||
yathāpratijñaṃ ca mahānubhāva; kṛcchraṃ vane vāsam imaṃ niruṣya ||
tataḥ śriyaṃ tejasā svena dīptām; ādāsyase pārthiva kauravebhyaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मार्कण्डेय उवाचmārkaṇḍeya uvācaМаркандея сказал
न तात हृष्यामि न च स्मयामि प्रहर्षजः माम् भजते न दर्पः तव आपदम् तु अद्य समीक्ष्य रामम् सत्यव्रतम् दाशरथिम् स्मरामिna tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi praharṣajaḥ mām bhajate na darpaḥ tava āpadam tu adya samīkṣya rāmam satyavratam dāśarathim smarāmiнет, дитя, я не радуюсь и не смеюсь; меня не охватывает гордость, рождённая ликованием; видя сегодня твою беду, я вспоминаю Раму, сына Дашаратхи, истинного в обете
स च अपि राजा सह लक्ष्मणेन वने निवासम् पितुः एव शासनात् धन्वी चरन् पार्थ पुरा मया एव दृष्टः गिरेः ऋष्यमूकस्य सानौsa ca api rājā saha lakṣmaṇena vane nivāsam pituḥ eva śāsanāt dhanvī caran pārtha purā mayā eva dṛṣṭaḥ gireḥ ṛṣyamūkasya sānauи тот царь с Лакшманой, по повелению отца живя в лесу, ходил с луком; прежде я сам видел его на склоне горы Ришьямука, о Партха
सहस्रनेत्रप्रतिमः महात्मा मयस्य जेता नमुचेः च हन्ता पितुः निदेशात् अनघः स्वधर्मम् वने वासम् दाशरथिः चकारsahasranetrapratimaḥ mahātmā mayasya jetā namuceḥ ca hantā pituḥ nideśāt anaghaḥ svadharmam vane vāsam dāśarathiḥ cakāraвеликая душа, равная тысячеглазому, победитель Майи и убийца Намучи, безгрешный сын Дашаратхи по указу отца совершил свою дхарму жизни в лесу
स च अपि शक्रस्य समप्रभावः महानुभावः समरेषु अजेयः विहाय भोगान् अचरत् वनेषु न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्sa ca api śakrasya samaprabhāvaḥ mahānubhāvaḥ samareṣu ajeyaḥ vihāya bhogān acarat vaneṣu na īśe balasya iti caret adharmamи он, равный Шакре сиянием, великой мощи, непобедимый в битвах, оставив наслаждения, ходил в лесах: не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
नृपाः च नाभागभगीरथादयः महीम् इमाम् सागरान्ताम् विजित्य सत्येन ते अपि अजयन् तात लोकान् न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्nṛpāḥ ca nābhāgabhagīrathādayaḥ mahīm imām sāgarāntām vijitya satyena te api ajayan tāta lokān na īśe balasya iti caret adharmamи цари Набхага, Бхагиратха и другие, покорив эту землю до океана, истиной победили миры, дитя; не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
अलर्कम् आहुः नरवर्य सन्तम् सत्यव्रतम् काशिकरूषराजम् विहाय राष्ट्राणि वसूनि च एव न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्alarkam āhuḥ naravarya santam satyavratam kāśikarūṣarājam vihāya rāṣṭrāṇi vasūni ca eva na īśe balasya iti caret adharmamАларку, лучшего из людей, святого, истинного в обете, царя Каши и Каруши, называют оставившим царства и богатства; не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
धात्रा विधिः यः विहितः पुराणः तम् पूजयन्तः नरवर्य सन्तः सप्तर्षयः पार्थ दिवि प्रभान्ति न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्dhātrā vidhiḥ yaḥ vihitaḥ purāṇaḥ tam pūjayantaḥ naravarya santaḥ saptarṣayaḥ pārtha divi prabhānti na īśe balasya iti caret adharmamсвятые Саптариши, о Партха, почитая древний закон, установленный Дхатаром, сияют в небе; не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
महाबलान् पर्वतकूटमात्रान् विषाणिनः पश्य गजान् नरेन्द्र स्थितान् निदेशे नरवर्य धातुः न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्mahābalān parvatakūṭamātrān viṣāṇinaḥ paśya gajān narendra sthitān nideśe naravarya dhātuḥ na īśe balasya iti caret adharmamпосмотри, о царь, на великих сильных слонов с бивнями, размером с горные вершины, стоящих в повелении Дхатара; не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
सर्वाणि भूतानि नरेन्द्र पश्य यथा यथावत् विहितम् विधात्रा स्वयोनितः तत् कुरुते प्रभावान् न ईशे बलस्य इति चरेत् अधर्मम्sarvāṇi bhūtāni narendra paśya yathā yathāvat vihitam vidhātrā svayonitaḥ tat kurute prabhāvān na īśe balasya iti caret adharmamпосмотри, о царь, все существа действуют согласно тому, как назначено Вidhātṛ, каждое из своего лона проявляет силы; не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть
सत्येन धर्मेण यथार्हवृत्त्या ह्रिया तथा सर्वभूतानि अतीत्य यशः च तेजः च तव अपि दीप्तम् विभावसोः भास्करस्य इव पार्थsatyena dharmeṇa yathārhavṛttyā hriyā tathā sarvabhūtāni atītya yaśaḥ ca tejaḥ ca tava api dīptam vibhāvasoḥ bhāskarasya iva pārthaистиной, дхармой, должным поведением и стыдом ты превзошёл всех существ, и твои слава и сияние горят, как огонь и солнце, о Партха
यथाप्रतिज्ञम् च महानुभाव कृच्छ्रम् वने वासम् इमम् निरुष्य ततः श्रियम् तेजसा स्वेन दीप्ताम् आदास्यसे पार्थिव कौरवेभ्यःyathāpratijñam ca mahānubhāva kṛcchram vane vāsam imam niruṣya tataḥ śriyam tejasā svena dīptām ādāsyase pārthiva kauravebhyaḥисполнив обещание, о великодушный, прожив это трудное лесное жительство, затем ты своей силой заберёшь сияющую царскую удачу у Кауравов, о царь
Translation

Маркандея сказал: «Я не радуюсь и не смеюсь над тобой. Видя твою беду, я вспоминаю Раму, сына Дашаратхи, истинного в обете. Он, непобедимый и равный Индре, по слову отца жил в лесу с Лакшманой и не счёл силу правом нарушить дхарму. Так же Набхага, Бхагиратха, Аларка и древние риши побеждали миры истиной, а не произволом силы. Даже могучие слоны и все существа стоят в порядке, установленном Творцом. Поэтому не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть. Ты истиной, дхармой, должным поведением и стыдом превзошёл всех; исполнив обещание и прожив трудные годы в лесу, ты своей силой вернёшь сияющую царскую удачу у Кауравов».

Commentary

Маркандея защищает Юдхиштхиру от соблазна силы. Его мысль проста и строга: возможность победить ещё не даёт права нарушить слово. Дхарма делает ожидание не слабостью, а накоплением истинной силы.

Version

10bf1656152c · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC

Page between verses with