मार्कण्डेय उवाच
न तात हृष्यामि न च स्मयामि; प्रहर्षजो मां भजते न दर्पः ॥
तवापदं त्व् अद्य समीक्ष्य रामं; सत्यव्रतं दाशरथिं स्मरामि ॥
स चापि राजा सह लक्ष्मणेन; वने निवासं पितुर् एव शासनात् ॥
धन्वी चरन् पार्थ पुरा मयैव; दृष्टो गिरेर् ऋष्यमूकस्य सानौ ॥
सहस्रनेत्रप्रतिमो महात्मा; मयस्य जेत नमुचेश् च हन्ता ॥
पितुर् निदेशाद् अनघः स्वधर्मं; वने वासं दाशरथिश् चकार ॥
स चापि शक्रस्य समप्रभावो; महानुभावः समरेष्व् अजेयः ॥
विहाय भोगान् अचरद् वनेषु; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
नृपाश् च नाभागभगीरथादयो; महीम् इमां सागरान्तां विजित्य ॥
सत्येन ते ऽप्य् अजयंस् तात लोकान्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
अलर्कम् आहुर् नरवर्य सन्तं; सत्यव्रतं काशिकरूषराजम् ॥
विहाय राष्ट्राणि वसूनि चैव; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
धात्रा विधिर् यो विहितः पुराणस्; तं पूजयन्तो नरवर्य सन्तः ॥
सप्तर्षयः पार्थ दिवि प्रभान्ति; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
महाबलान् पर्वतकूटमात्रान्; विषाणिनः पश्य गजान् नरेन्द्र ॥
स्थितान् निदेशे नरवर्य धातुर्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
सर्वाणि भूतानि नरेन्द्र पश्य; यथा यथावद् विहितं विधात्रा ॥
स्वयोनितस् तत् कुरुते प्रभावान्; नेशे बलस्येति चरेद् अधर्मम् ॥
सत्येन धर्मेण यथार्हवृत्त्या; ह्रिया तथा सर्वभूतान्य् अतीत्य ॥
यशश् च तेजश् च तवापि दीप्तं; विभावसोर् भास्करस्येव पार्थ ॥
यथाप्रतिज्ञं च महानुभाव; कृच्छ्रं वने वासम् इमं निरुष्य ॥
ततः श्रियं तेजसा स्वेन दीप्ताम्; आदास्यसे पार्थिव कौरवेभ्यः ॥
mārkaṇḍeya uvāca
na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi; praharṣajo māṃ bhajate na darpaḥ ||
tavāpadaṃ tv adya samīkṣya rāmaṃ; satyavrataṃ dāśarathiṃ smarāmi ||
sa cāpi rājā saha lakṣmaṇena; vane nivāsaṃ pitur eva śāsanāt ||
dhanvī caran pārtha purā mayaiva; dṛṣṭo girer ṛṣyamūkasya sānau ||
sahasranetrapratimo mahātmā; mayasya jeta namuceś ca hantā ||
pitur nideśād anaghaḥ svadharmaṃ; vane vāsaṃ dāśarathiś cakāra ||
sa cāpi śakrasya samaprabhāvo; mahānubhāvaḥ samareṣv ajeyaḥ ||
vihāya bhogān acarad vaneṣu; neśe balasyeti cared adharmam ||
nṛpāś ca nābhāgabhagīrathādayo; mahīm imāṃ sāgarāntāṃ vijitya ||
satyena te 'py ajayaṃs tāta lokān; neśe balasyeti cared adharmam ||
alarkam āhur naravarya santaṃ; satyavrataṃ kāśikarūṣarājam ||
vihāya rāṣṭrāṇi vasūni caiva; neśe balasyeti cared adharmam ||
dhātrā vidhir yo vihitaḥ purāṇas; taṃ pūjayanto naravarya santaḥ ||
saptarṣayaḥ pārtha divi prabhānti; neśe balasyeti cared adharmam ||
mahābalān parvatakūṭamātrān; viṣāṇinaḥ paśya gajān narendra ||
sthitān nideśe naravarya dhātur; neśe balasyeti cared adharmam ||
sarvāṇi bhūtāni narendra paśya; yathā yathāvad vihitaṃ vidhātrā ||
svayonitas tat kurute prabhāvān; neśe balasyeti cared adharmam ||
satyena dharmeṇa yathārhavṛttyā; hriyā tathā sarvabhūtāny atītya ||
yaśaś ca tejaś ca tavāpi dīptaṃ; vibhāvasor bhāskarasyeva pārtha ||
yathāpratijñaṃ ca mahānubhāva; kṛcchraṃ vane vāsam imaṃ niruṣya ||
tataḥ śriyaṃ tejasā svena dīptām; ādāsyase pārthiva kauravebhyaḥ ||
Маркандея сказал: «Я не радуюсь и не смеюсь над тобой. Видя твою беду, я вспоминаю Раму, сына Дашаратхи, истинного в обете. Он, непобедимый и равный Индре, по слову отца жил в лесу с Лакшманой и не счёл силу правом нарушить дхарму. Так же Набхага, Бхагиратха, Аларка и древние риши побеждали миры истиной, а не произволом силы. Даже могучие слоны и все существа стоят в порядке, установленном Творцом. Поэтому не следует творить адхарму, думая, что сила даёт власть. Ты истиной, дхармой, должным поведением и стыдом превзошёл всех; исполнив обещание и прожив трудные годы в лесу, ты своей силой вернёшь сияющую царскую удачу у Кауравов».
10bf1656152c · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Маркандея защищает Юдхиштхиру от соблазна силы. Его мысль проста и строга: возможность победить ещё не даёт права нарушить слово. Дхарма делает ожидание не слабостью, а накоплением истинной силы.