वैशंपायन उवाच
तत् काननं प्राप्य नरेन्द्रपुत्राः; सुखोचिता वासम् उपेत्य कृच्छ्रम् ॥
विजह्रुर् इन्द्रप्रतिमाः शिवेषु; सरस्वतीशालवनेषु तेषु ॥
यतींश् च सर्वान् स मुनींश् च राजा; तस्मिन् वने मूलफलैर् उदग्रैः ॥
द्विजातिमुख्यान् ऋषभः कुरूणां; संतर्पयाम् आस महानुभावः ॥
इष्टीश् च पित्र्याणि तथाग्रियाणि; महावने वसतां पाण्डवानाम् ॥
पुरोहितः सर्वसमृद्धतेजाश्; चकार धौम्यः पितृवत् कुरूणाम् ॥
अपेत्य राष्ट्राद् वसतां तु तेषाम्; ऋषिः पुराणो ऽतिथिर् आजगाम ॥
तम् आश्रमं तीव्रसमृद्धतेजा; मार्कण्डेयः श्रीमतां पाण्डवानाम् ॥
स सर्वविद् द्रौपदीं प्रेक्ष्य कृष्णां; युधिष्ठिरं भीमसेनार्जुनौ च ॥
संस्मृत्य रामं मनसा महात्मा; तपस्विमध्ये ऽस्मयतामितौजाः ॥
तं धर्मराजो विमना इवाब्रवीत्; सर्वे ह्रिया सन्ति तपस्विनो ऽमी ॥
भवान् इदं किं स्मयतीव हृष्टस्; तपस्विनां पश्यतां माम् उदीक्ष्य ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tat kānanaṃ prāpya narendraputrāḥ; sukhocitā vāsam upetya kṛcchram ||
vijahrur indrapratimāḥ śiveṣu; sarasvatīśālavaneṣu teṣu ||
yatīṃś ca sarvān sa munīṃś ca rājā; tasmin vane mūlaphalair udagraiḥ ||
dvijātimukhyān ṛṣabhaḥ kurūṇāṃ; saṃtarpayām āsa mahānubhāvaḥ ||
iṣṭīś ca pitryāṇi tathāgriyāṇi; mahāvane vasatāṃ pāṇḍavānām ||
purohitaḥ sarvasamṛddhatejāś; cakāra dhaumyaḥ pitṛvat kurūṇām ||
apetya rāṣṭrād vasatāṃ tu teṣām; ṛṣiḥ purāṇo 'tithir ājagāma ||
tam āśramaṃ tīvrasamṛddhatejā; mārkaṇḍeyaḥ śrīmatāṃ pāṇḍavānām ||
sa sarvavid draupadīṃ prekṣya kṛṣṇāṃ; yudhiṣṭhiraṃ bhīmasenārjunau ca ||
saṃsmṛtya rāmaṃ manasā mahātmā; tapasvimadhye 'smayatāmitaujāḥ ||
taṃ dharmarājo vimanā ivābravīt; sarve hriyā santi tapasvino 'mī ||
bhavān idaṃ kiṃ smayatīva hṛṣṭas; tapasvināṃ paśyatāṃ mām udīkṣya ||
Вайшампаяна сказал: «Пандавы, привыкшие к счастью, вошли в трудную лесную жизнь и пребывали в благих лесах Сарасвати и шалы. Юдхиштхира насыщал яти, муни и брахманов кореньями и плодами; Дхаумья совершал для них жертвенные и отеческие обряды. Однажды к их ашраму пришёл древний риши Маркандея. Увидев Драупади, Юдхиштхиру, Бхиму и Арджуну, он вспомнил Раму и улыбнулся. Юдхиштхира спросил: “Все аскеты смотрят на меня со стыдом; почему же ты улыбаешься, словно радуешься?”»
79d293dcd2aa · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира болезненно чувствует своё падение из царского положения. Но улыбка Маркандеи не насмешка: мудрец видит за внешним несчастьем древний образ дхармы, уже явленный Рамой.