पाञ्चालेषु च कौरव्य कथयन्त्य् उत्पलावतम् ॥
विश्वामित्रो ऽयजद् यत्र शक्रेण सह कौशिकः ॥
यत्रानुवंशं भगवाञ् जामदग्न्यस् तथा जगौ ॥
विश्वामित्रस्य तां दृष्ट्वा विभूतिम् अतिमानुषीम् ॥
कन्यकुब्जे ऽपिबत् सोमम् इन्द्रेण सह कौशिकः ॥
ततः क्षत्राद् अपाक्रामद् ब्राह्मणो ऽस्मीति चाब्रवीत् ॥
पवित्रम् ऋषिभिर् जुष्टं पुण्यं पावनम् उत्तमम् ॥
गङ्गायमुनयोर् वीर संगमं लोकविश्रुतम् ॥
यत्रायजत भूतात्मा पूर्वम् एव पितामहः ॥
प्रयागम् इति विख्यातं तस्माद् भरतसत्तम ॥
अगस्त्यस्य च राजेन्द्र तत्राश्रमवरो महान् ॥
हिरण्यबिन्दुः कथितो गिरौ कालंजरे नृप ॥
अत्यन्यान् पर्वतान् राजन् पुण्यो गिरिवरः शिवः ॥
महेन्द्रो नाम कौरव्य भार्गवस्य महात्मनः ॥
अयजद् यत्र कौन्तेय पूर्वम् एव पितामहः ॥
यत्र भागीरथी पुण्या सदस्यासीद् युधिष्ठिर ॥
यत्रासौ ब्रह्मशालेति पुण्या ख्याता विशां पते ॥
धूतपाप्मभिर् आकीर्णा पुण्यं तस्याश् च दर्शनम् ॥
पवित्रो मङ्गलीयश् च ख्यातो लोके सनातनः ॥
केदारश् च मतङ्गस्य महान् आश्रम उत्तमः ॥
कुण्डोदः पर्वतो रम्यो बहुमूलफलोदकः ॥
नैषधस् तृषितो यत्र जलं शर्म च लब्धवान् ॥
यत्र देववनं रम्यं तापसैर् उपशोभितम् ॥
बाहुदा च नदी यत्र नन्दा च गिरिमूर्धनि ॥
तीर्थानि सरितः शैलाः पुण्यान्य् आयतनानि च ॥
प्राच्यां दिशि महाराज कीर्तितानि मया तव ॥
तिसृष्व् अन्यासु पुण्यानि दिक्षु तीर्थानि मे शृणु ॥
सरितः पर्वतांश् चैव पुण्यान्य् आयतनानि च ॥
pāñcāleṣu ca kauravya kathayanty utpalāvatam ||
viśvāmitro 'yajad yatra śakreṇa saha kauśikaḥ ||
yatrānuvaṃśaṃ bhagavāñ jāmadagnyas tathā jagau ||
viśvāmitrasya tāṃ dṛṣṭvā vibhūtim atimānuṣīm ||
kanyakubje 'pibat somam indreṇa saha kauśikaḥ ||
tataḥ kṣatrād apākrāmad brāhmaṇo 'smīti cābravīt ||
pavitram ṛṣibhir juṣṭaṃ puṇyaṃ pāvanam uttamam ||
gaṅgāyamunayor vīra saṃgamaṃ lokaviśrutam ||
yatrāyajata bhūtātmā pūrvam eva pitāmahaḥ ||
prayāgam iti vikhyātaṃ tasmād bharatasattama ||
agastyasya ca rājendra tatrāśramavaro mahān ||
hiraṇyabinduḥ kathito girau kālaṃjare nṛpa ||
atyanyān parvatān rājan puṇyo girivaraḥ śivaḥ ||
mahendro nāma kauravya bhārgavasya mahātmanaḥ ||
ayajad yatra kaunteya pūrvam eva pitāmahaḥ ||
yatra bhāgīrathī puṇyā sadasyāsīd yudhiṣṭhira ||
yatrāsau brahmaśāleti puṇyā khyātā viśāṃ pate ||
dhūtapāpmabhir ākīrṇā puṇyaṃ tasyāś ca darśanam ||
pavitro maṅgalīyaś ca khyāto loke sanātanaḥ ||
kedāraś ca mataṅgasya mahān āśrama uttamaḥ ||
kuṇḍodaḥ parvato ramyo bahumūlaphalodakaḥ ||
naiṣadhas tṛṣito yatra jalaṃ śarma ca labdhavān ||
yatra devavanaṃ ramyaṃ tāpasair upaśobhitam ||
bāhudā ca nadī yatra nandā ca girimūrdhani ||
tīrthāni saritaḥ śailāḥ puṇyāny āyatanāni ca ||
prācyāṃ diśi mahārāja kīrtitāni mayā tava ||
tisṛṣv anyāsu puṇyāni dikṣu tīrthāni me śṛṇu ||
saritaḥ parvatāṃś caiva puṇyāny āyatanāni ca ||
«В Панчалах рассказывают об Утпалавате, где Вишвамитра Каушика совершал жертву вместе с Индрой и где благой Джамадагнья пел родословие. Увидев сверхчеловеческое величие Вишвамитры, в Каньякубдже Каушика пил сому вместе с Индрой, а затем отступил от кшатрийства и сказал: “Я — брахман”. Слияние Ганги и Ямуны, очищающее, святое и прославленное в мире, называется Праягой, потому что там прежде совершал жертву Питамаха. Там великий ашрам Агастьи, Хираньябинду на горе Каланджара, Махендра — святая гора великого Бхаргавы, где прежде жертвовал Питамаха и где святая Бхагиратхи была участницей обряда. Там знаменитая Брахмашала, чьё видение свято, Кедара Матанги, Кундода, где жаждущий Найшадха получил воду и покой, прекрасное Девaвана, река Бахуда и Нанда на вершине горы. Так я назвал тебе восточные святыни — тиртхи, реки, горы и святые места. Теперь слушай о святых тиртхах трёх других сторон».
8778a95bc86a · published Jun 18, 2026, 4:52:39 AM UTC
Page between verses with
В рассказе о Вишвамитре направление земли становится направлением внутреннего перехода: рождение не заключает человека навсегда, когда тапас и милость раскрывают его подлинное призвание.