लोमश उवाच
यदा त्व् अमन्यतागस्त्यो गार्हस्थ्ये तां क्षमाम् इति ॥
तदाभिगम्य प्रोवाच वैदर्भं पृथिवीपतिम् ॥
राजन् निवेशे बुद्धिर् मे वर्तते पुत्रकारणात् ॥
वरये त्वां महीपाल लोपामुद्रां प्रयच्छ मे ॥
एवम् उक्तः स मुनिना महीपालो विचेतनः ॥
प्रत्याख्यानाय चाशक्तः प्रदातुम् अपि नैच्छत ॥
ततः स भार्याम् अभ्येत्य प्रोवाच पृथिवीपतिः ॥
महर्षिर् वीर्यवान् एष क्रुद्धः शापाग्निना दहेत् ॥
तं तथा दुःखितं दृष्ट्वा सभार्यं पृथिवीपतिम् ॥
लोपामुद्राभिगम्येदं काले वचनम् अब्रवीत् ॥
न मत्कृते महीपाल पीडाम् अभ्येतुम् अर्हसि ॥
प्रयच्छ माम् अगस्त्याय त्राह्य् आत्मानं मया पितः ॥
दुहितुर् वचनाद् राजा सो ऽगस्त्याय महात्मने ॥
लोपामुद्रां ततः प्रादाद् विधिपूर्वं विशां पते ॥
प्राप्य भार्याम् अगस्त्यस् तु लोपामुद्राम् अभाषत ॥
महार्हाण्य् उत्सृजैतानि वासांस्य् आभरणानि च ॥
ततः सा दर्शनीयानि महार्हाणि तनूनि च ॥
समुत्ससर्ज रम्भोरूर् वसनान्य् आयतेक्षणा ॥
ततश् चीराणि जग्राह वल्कलान्य् अजिनानि च ॥
समानव्रतचर्या च बभूवायतलोचना ॥
गङ्गाद्वारम् अथागम्य भगवान् ऋषिसत्तमः ॥
उग्रम् आतिष्ठत तपः सह पत्न्यानुकूलया ॥
सा प्रीत्या बहुमानाच् च पतिं पर्यचरत् तदा ॥
अगस्त्यश् च परां प्रीतिं भार्यायाम् अकरोत् प्रभुः ॥
lomaśa uvāca
yadā tv amanyatāgastyo gārhasthye tāṃ kṣamām iti ||
tadābhigamya provāca vaidarbhaṃ pṛthivīpatim ||
rājan niveśe buddhir me vartate putrakāraṇāt ||
varaye tvāṃ mahīpāla lopāmudrāṃ prayaccha me ||
evam uktaḥ sa muninā mahīpālo vicetanaḥ ||
pratyākhyānāya cāśaktaḥ pradātum api naicchata ||
tataḥ sa bhāryām abhyetya provāca pṛthivīpatiḥ ||
maharṣir vīryavān eṣa kruddhaḥ śāpāgninā dahet ||
taṃ tathā duḥkhitaṃ dṛṣṭvā sabhāryaṃ pṛthivīpatim ||
lopāmudrābhigamyedaṃ kāle vacanam abravīt ||
na matkṛte mahīpāla pīḍām abhyetum arhasi ||
prayaccha mām agastyāya trāhy ātmānaṃ mayā pitaḥ ||
duhitur vacanād rājā so 'gastyāya mahātmane ||
lopāmudrāṃ tataḥ prādād vidhipūrvaṃ viśāṃ pate ||
prāpya bhāryām agastyas tu lopāmudrām abhāṣata ||
mahārhāṇy utsṛjaitāni vāsāṃsy ābharaṇāni ca ||
tataḥ sā darśanīyāni mahārhāṇi tanūni ca ||
samutsasarja rambhorūr vasanāny āyatekṣaṇā ||
tataś cīrāṇi jagrāha valkalāny ajināni ca ||
samānavratacaryā ca babhūvāyatalocanā ||
gaṅgādvāram athāgamya bhagavān ṛṣisattamaḥ ||
ugram ātiṣṭhata tapaḥ saha patnyānukūlayā ||
sā prītyā bahumānāc ca patiṃ paryacarat tadā ||
agastyaś ca parāṃ prītiṃ bhāryāyām akarot prabhuḥ ||
Ломаша сказал: «Когда Агастья решил, что она способна к жизни домохозяйки, он пришёл к царю Видарбхи и сказал: “Царь, мой разум склоняется к браку ради сына. Прошу тебя, владыка земли: дай мне Лопамудру”. Услышав это от мудреца, царь потерял ясность. Он не мог отказать, но и отдавать не хотел. Тогда он пришёл к жене и сказал: “Этот великий риши могуч; разгневавшись, он сожжёт нас огнём проклятия”. Увидев отца и мать такими несчастными, Лопамудра подошла в должное время и сказала: “Владыка земли, не страдай из-за меня. Отдай меня Агастье, отец, и мною защити себя”. По слову дочери царь как положено отдал Лопамудру великому Агастье. Получив жену, Агастья сказал ей: “Оставь эти дорогие одежды и украшения”. Тогда прекраснобёдрая и широкоокая оставила тонкие красивые дорогие одежды; взяла лохмотья, кору и шкуры и стала следовать тому же обету, что и муж. Придя к Гангадваре, благой лучший риши вместе с послушной женой принялся за суровый тапас. Она с любовью и почтением служила мужу, а владыка Агастья питал к жене глубокую радость».
7546fb8acf6d · published Jun 18, 2026, 4:59:17 AM UTC
Page between verses with
Лопамудра не пассивна: она сама принимает решение, спасая родителей от страха. Её послушание не слабость, а свободно выбранная дхарма.