Mahabharata
Агастья-Лопамудра-виваха-парва: брак Агастьи и Лопамудры · Verse 3.95.1-12
3133 / 3913
Mahabharata · 3.95.1-12
Devanāgarī

लोमश उवाच
यदा त्व् अमन्यतागस्त्यो गार्हस्थ्ये तां क्षमाम् इति ॥
तदाभिगम्य प्रोवाच वैदर्भं पृथिवीपतिम् ॥
राजन् निवेशे बुद्धिर् मे वर्तते पुत्रकारणात् ॥
वरये त्वां महीपाल लोपामुद्रां प्रयच्छ मे ॥
एवम् उक्तः स मुनिना महीपालो विचेतनः ॥
प्रत्याख्यानाय चाशक्तः प्रदातुम् अपि नैच्छत ॥
ततः स भार्याम् अभ्येत्य प्रोवाच पृथिवीपतिः ॥
महर्षिर् वीर्यवान् एष क्रुद्धः शापाग्निना दहेत् ॥
तं तथा दुःखितं दृष्ट्वा सभार्यं पृथिवीपतिम् ॥
लोपामुद्राभिगम्येदं काले वचनम् अब्रवीत् ॥
न मत्कृते महीपाल पीडाम् अभ्येतुम् अर्हसि ॥
प्रयच्छ माम् अगस्त्याय त्राह्य् आत्मानं मया पितः ॥
दुहितुर् वचनाद् राजा सो ऽगस्त्याय महात्मने ॥
लोपामुद्रां ततः प्रादाद् विधिपूर्वं विशां पते ॥
प्राप्य भार्याम् अगस्त्यस् तु लोपामुद्राम् अभाषत ॥
महार्हाण्य् उत्सृजैतानि वासांस्य् आभरणानि च ॥
ततः सा दर्शनीयानि महार्हाणि तनूनि च ॥
समुत्ससर्ज रम्भोरूर् वसनान्य् आयतेक्षणा ॥
ततश् चीराणि जग्राह वल्कलान्य् अजिनानि च ॥
समानव्रतचर्या च बभूवायतलोचना ॥
गङ्गाद्वारम् अथागम्य भगवान् ऋषिसत्तमः ॥
उग्रम् आतिष्ठत तपः सह पत्न्यानुकूलया ॥
सा प्रीत्या बहुमानाच् च पतिं पर्यचरत् तदा ॥
अगस्त्यश् च परां प्रीतिं भार्यायाम् अकरोत् प्रभुः ॥

Transliteration (IAST)

lomaśa uvāca
yadā tv amanyatāgastyo gārhasthye tāṃ kṣamām iti ||
tadābhigamya provāca vaidarbhaṃ pṛthivīpatim ||
rājan niveśe buddhir me vartate putrakāraṇāt ||
varaye tvāṃ mahīpāla lopāmudrāṃ prayaccha me ||
evam uktaḥ sa muninā mahīpālo vicetanaḥ ||
pratyākhyānāya cāśaktaḥ pradātum api naicchata ||
tataḥ sa bhāryām abhyetya provāca pṛthivīpatiḥ ||
maharṣir vīryavān eṣa kruddhaḥ śāpāgninā dahet ||
taṃ tathā duḥkhitaṃ dṛṣṭvā sabhāryaṃ pṛthivīpatim ||
lopāmudrābhigamyedaṃ kāle vacanam abravīt ||
na matkṛte mahīpāla pīḍām abhyetum arhasi ||
prayaccha mām agastyāya trāhy ātmānaṃ mayā pitaḥ ||
duhitur vacanād rājā so 'gastyāya mahātmane ||
lopāmudrāṃ tataḥ prādād vidhipūrvaṃ viśāṃ pate ||
prāpya bhāryām agastyas tu lopāmudrām abhāṣata ||
mahārhāṇy utsṛjaitāni vāsāṃsy ābharaṇāni ca ||
tataḥ sā darśanīyāni mahārhāṇi tanūni ca ||
samutsasarja rambhorūr vasanāny āyatekṣaṇā ||
tataś cīrāṇi jagrāha valkalāny ajināni ca ||
samānavratacaryā ca babhūvāyatalocanā ||
gaṅgādvāram athāgamya bhagavān ṛṣisattamaḥ ||
ugram ātiṣṭhata tapaḥ saha patnyānukūlayā ||
sā prītyā bahumānāc ca patiṃ paryacarat tadā ||
agastyaś ca parāṃ prītiṃ bhāryāyām akarot prabhuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
लोमश उवाच यदा त्व् अमन्यतागस्त्यो गार्हस्थ्ये तां क्षमाम् इति ॥ तदाभिगम्य प्रोवाच वैदर्भं पृथिवीपतिम् ॥ राजन् निवेशे बुद्धिर् मे वर्तते पुत्रकारणात् ॥ वरये त्वां महीपाल लोपामुद्रां प्रयच्छ मे ॥ एवम् उक्तः स मुनिना महीपालो विचेतनः ॥ प्रत्याख्यानाय चाशक्तः प्रदातुम् अपि नैच्छत ॥ ततः स भार्याम् अभ्येत्य प्रोवाच पृथिवीपतिः ॥ महर्षिर् वीर्यवान् एष क्रुद्धः शापाग्निना दहेत् ॥ तं तथा दुःखितं दृष्ट्वा सभार्यं पृथिवीपतिम् ॥ लोपामुद्राभिगम्येदं काले वचनम् अब्रवीत् ॥ न मत्कृते महीपाल पीडाम् अभ्येतुम् अर्हसि ॥ प्रयच्छ माम् अगस्त्याय त्राह्य् आत्मानं मया पितः ॥ दुहितुर् वचनाद् राजा सो ऽगस्त्याय महात्मने ॥ लोपामुद्रां ततः प्रादाद् विधिपूर्वं विशां पते ॥ प्राप्य भार्याम् अगस्त्यस् तु लोपामुद्राम् अभाषत ॥ महार्हाण्य् उत्सृजैतानि वासांस्य् आभरणानि च ॥ ततः सा दर्शनीयानि महार्हाणि तनूनि च ॥ समुत्ससर्ज रम्भोरूर् वसनान्य् आयतेक्षणा ॥ ततश् चीराणि जग्राह वल्कलान्य् अजिनानि च ॥ समानव्रतचर्या च बभूवायतलोचना ॥ गङ्गाद्वारम् अथागम्य भगवान् ऋषिसत्तमः ॥ उग्रम् आतिष्ठत तपः सह पत्न्यानुकूलया ॥ सा प्रीत्या बहुमानाच् च पतिं पर्यचरत् तदा ॥ अगस्त्यश् च परां प्रीतिं भार्यायाम् अकरोत् प्रभुः ॥lomaśa uvāca yadā tv amanyatāgastyo gārhasthye tāṃ kṣamām iti || tadābhigamya provāca vaidarbhaṃ pṛthivīpatim || rājan niveśe buddhir me vartate putrakāraṇāt || varaye tvāṃ mahīpāla lopāmudrāṃ prayaccha me || evam uktaḥ sa muninā mahīpālo vicetanaḥ || pratyākhyānāya cāśaktaḥ pradātum api naicchata || tataḥ sa bhāryām abhyetya provāca pṛthivīpatiḥ || maharṣir vīryavān eṣa kruddhaḥ śāpāgninā dahet || taṃ tathā duḥkhitaṃ dṛṣṭvā sabhāryaṃ pṛthivīpatim || lopāmudrābhigamyedaṃ kāle vacanam abravīt || na matkṛte mahīpāla pīḍām abhyetum arhasi || prayaccha mām agastyāya trāhy ātmānaṃ mayā pitaḥ || duhitur vacanād rājā so 'gastyāya mahātmane || lopāmudrāṃ tataḥ prādād vidhipūrvaṃ viśāṃ pate || prāpya bhāryām agastyas tu lopāmudrām abhāṣata || mahārhāṇy utsṛjaitāni vāsāṃsy ābharaṇāni ca || tataḥ sā darśanīyāni mahārhāṇi tanūni ca || samutsasarja rambhorūr vasanāny āyatekṣaṇā || tataś cīrāṇi jagrāha valkalāny ajināni ca || samānavratacaryā ca babhūvāyatalocanā || gaṅgādvāram athāgamya bhagavān ṛṣisattamaḥ || ugram ātiṣṭhata tapaḥ saha patnyānukūlayā || sā prītyā bahumānāc ca patiṃ paryacarat tadā || agastyaś ca parāṃ prītiṃ bhāryāyām akarot prabhuḥ ||Когда Агастья счёл Лопамудру пригодной для грихастхи, он попросил царя Видарбхи отдать её; царь смутился, не мог отказать и не хотел отдавать, опасаясь проклятия; Лопамудра сама велела отцу не страдать из-за неё и отдать её Агастье; после брака Агастья велел ей оставить дорогие одежды и украшения, она взяла лыко, кору и шкуры, приняла общий с мужем обет, пришла с ним в Гангадвару и с любовью служила ему, а Агастья был доволен женой.
Translation

Ломаша сказал: «Когда Агастья решил, что она способна к жизни домохозяйки, он пришёл к царю Видарбхи и сказал: “Царь, мой разум склоняется к браку ради сына. Прошу тебя, владыка земли: дай мне Лопамудру”. Услышав это от мудреца, царь потерял ясность. Он не мог отказать, но и отдавать не хотел. Тогда он пришёл к жене и сказал: “Этот великий риши могуч; разгневавшись, он сожжёт нас огнём проклятия”. Увидев отца и мать такими несчастными, Лопамудра подошла в должное время и сказала: “Владыка земли, не страдай из-за меня. Отдай меня Агастье, отец, и мною защити себя”. По слову дочери царь как положено отдал Лопамудру великому Агастье. Получив жену, Агастья сказал ей: “Оставь эти дорогие одежды и украшения”. Тогда прекраснобёдрая и широкоокая оставила тонкие красивые дорогие одежды; взяла лохмотья, кору и шкуры и стала следовать тому же обету, что и муж. Придя к Гангадваре, благой лучший риши вместе с послушной женой принялся за суровый тапас. Она с любовью и почтением служила мужу, а владыка Агастья питал к жене глубокую радость».

Commentary

Лопамудра не пассивна: она сама принимает решение, спасая родителей от страха. Её послушание не слабость, а свободно выбранная дхарма.

Version

7546fb8acf6d · published Jun 18, 2026, 4:59:17 AM UTC

Page between verses with