लोमश उवाच
ततो जगाम कौरव्य सो ऽगस्त्यो भिक्षितुं वसु ॥
श्रुतर्वाणं महीपालं यं वेदाभ्यधिकं नृपैः ॥
स विदित्वा तु नृपतिः कुम्भयोनिम् उपागमत् ॥
विषयान्ते सहामात्यः प्रत्यगृह्णात् सुसत्कृतम् ॥
तस्मै चार्घ्यं यथान्यायम् आनीय पृथिवीपतिः ॥
प्राञ्जलिः प्रयतो भूत्वा पप्रच्छागमने ऽर्थिताम् ॥
अगस्त्य उवाच
वित्तार्थिनम् अनुप्राप्तं विद्धि मां पृथिवीपते ॥
यथाशक्त्य् अविहिंस्यान्यान् संविभागं प्रयच्छ मे ॥
लोमश उवाच
तत आयव्ययौ पूर्णौ तस्मै राजा न्यवेदयत् ॥
अतो विद्वन्न् उपादत्स्व यद् अत्र वसु मन्यसे ॥
तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर् द्विजः ॥
सर्वथा प्राणिनां पीडाम् उपादानाद् अमन्यत ॥
स श्रुतर्वाणम् आदाय वध्र्यश्वम् अगमत् ततः ॥
स च तौ विषयस्यान्ते प्रत्यगृह्णाद् यथाविधि ॥
तयोर् अर्घ्यं च पाद्यं च वध्र्यश्वः प्रत्यवेदयत् ॥
अनुज्ञाप्य च पप्रच्छ प्रयोजनम् उपक्रमे ॥
अगस्त्य उवाच
वित्तकामाव् इह प्राप्तौ विद्ध्य् आवां पृथिवीपते ॥
यथाशक्त्य् अविहिंस्यान्यान् संविभागं प्रयच्छ नौ ॥
लोमश उवाच
तत आयव्ययौ पूर्णौ ताभ्यां राजा न्यवेदयत् ॥
ततो ज्ञात्वा समादत्तां यद् अत्र व्यतिरिच्यते ॥
तत आयव्ययौ दृष्ट्वा समौ सममतिर् द्विजः ॥
सर्वथा प्राणिनां पीडाम् उपादानाद् अमन्यत ॥
lomaśa uvāca
tato jagāma kauravya so 'gastyo bhikṣituṃ vasu ||
śrutarvāṇaṃ mahīpālaṃ yaṃ vedābhyadhikaṃ nṛpaiḥ ||
sa viditvā tu nṛpatiḥ kumbhayonim upāgamat ||
viṣayānte sahāmātyaḥ pratyagṛhṇāt susatkṛtam ||
tasmai cārghyaṃ yathānyāyam ānīya pṛthivīpatiḥ ||
prāñjaliḥ prayato bhūtvā papracchāgamane 'rthitām ||
agastya uvāca
vittārthinam anuprāptaṃ viddhi māṃ pṛthivīpate ||
yathāśakty avihiṃsyānyān saṃvibhāgaṃ prayaccha me ||
lomaśa uvāca
tata āyavyayau pūrṇau tasmai rājā nyavedayat ||
ato vidvann upādatsva yad atra vasu manyase ||
tata āyavyayau dṛṣṭvā samau samamatir dvijaḥ ||
sarvathā prāṇināṃ pīḍām upādānād amanyata ||
sa śrutarvāṇam ādāya vadhryaśvam agamat tataḥ ||
sa ca tau viṣayasyānte pratyagṛhṇād yathāvidhi ||
tayor arghyaṃ ca pādyaṃ ca vadhryaśvaḥ pratyavedayat ||
anujñāpya ca papraccha prayojanam upakrame ||
agastya uvāca
vittakāmāv iha prāptau viddhy āvāṃ pṛthivīpate ||
yathāśakty avihiṃsyānyān saṃvibhāgaṃ prayaccha nau ||
lomaśa uvāca
tata āyavyayau pūrṇau tābhyāṃ rājā nyavedayat ||
tato jñātvā samādattāṃ yad atra vyatiricyate ||
tata āyavyayau dṛṣṭvā samau samamatir dvijaḥ ||
sarvathā prāṇināṃ pīḍām upādānād amanyata ||
Ломаша сказал: «Затем Агастья пошёл просить богатство у царя Шрутарвана, которого называли превосходящим царей знанием Вед. Узнав об этом, правитель вместе с министрами вышел к границе владений и принял Күмбхайони с великим почётом. Принеся ему аргхью как должно, царь, сложив ладони и очистившись, спросил о цели его прихода. Агастья сказал: “Знай, владыка земли, я пришёл за богатством. По мере силы дай мне долю, не причиняя вреда другим”. Тогда царь показал ему полные доходы и расходы и сказал: “Из этого, знающий, возьми то богатство, которое сочтёшь нужным”. Но дваждырождённый, с равным умом увидев, что доходы и расходы равны, решил, что всякое изъятие причинит вред живым существам. Взяв Шрутарвана с собой, он пошёл к Вадхрьяшве. Тот принял их у границы владений как положено, подал аргхью и падью, получил разрешение и спросил о цели. Агастья сказал: “Мы пришли сюда желая богатства. По мере силы дай нам долю, не причиняя вреда другим”. Царь показал им доходы и расходы и предложил взять излишек. Но увидев, что доходы и расходы равны, мудрец снова решил, что взятие причинит вред существам».
bca0f3afb104 · published Jun 18, 2026, 4:59:17 AM UTC
Page between verses with
Агастья ищет богатство, но не любой ценой. Даже законная просьба должна остановиться там, где она становится тяжестью для других.