प्राञ्जलिश् च सहामात्यैर् इदं वचनम् अब्रवीत् ॥
किमर्थम् उपयाताः स्थ ब्रूत किं करवाणि वः ॥
प्रत्युवाच ततो ऽगस्त्यः प्रहसन्न् इल्वलं तदा ॥
ईशं ह्य् असुर विद्मस् त्वां वयं सर्वे धनेश्वरम् ॥
इमे च नातिधनिनो धनार्थश् च महान् मम ॥
यथाशक्त्य् अविहिंस्यान्यान् संविभागं प्रयच्छ नः ॥
ततो ऽभिवाद्य तम् ऋषिम् इल्वलो वाक्यम् अब्रवीत् ॥
दित्सितं यदि वेत्सि त्वं ततो दास्यामि ते वसु ॥
अगस्त्य उवाच
गवां दश सहस्राणि राज्ञाम् एकैकशो ऽसुर ॥
तावद् एव सुवर्णस्य दित्सितं ते महासुर ॥
मह्यं ततो वै द्विगुणं रथश् चैव हिरण्मयः ॥
मनोजवौ वाजिनौ च दित्सितं ते महासुर ॥
जिज्ञास्यतां रथः सद्यो व्यक्तम् एष हिरण्मयः ॥
लोमश उवाच
जिज्ञास्यमानः स रथः कौन्तेयासीद् धिरण्मयः ॥
ततः प्रव्यथितो दैत्यो ददाव् अभ्यधिकं वसु ॥
विवाजश् च सुवाजश् च तस्मिन् युक्तौ रथे हयौ ॥
ऊहतुस् तौ वसून्य् आशु तान्य् अगस्त्याश्रमं प्रति ॥
सर्वान् राज्ञः सहागस्त्यान् निमेषाद् इव भारत ॥
अगस्त्येनाभ्यनुज्ञाता जग्मू राजर्षयस् तदा ॥
कृतवांश् च मुनिः सर्वं लोपामुद्राचिकीर्षितम् ॥
prāñjaliś ca sahāmātyair idaṃ vacanam abravīt ||
kimartham upayātāḥ stha brūta kiṃ karavāṇi vaḥ ||
pratyuvāca tato 'gastyaḥ prahasann ilvalaṃ tadā ||
īśaṃ hy asura vidmas tvāṃ vayaṃ sarve dhaneśvaram ||
ime ca nātidhanino dhanārthaś ca mahān mama ||
yathāśakty avihiṃsyānyān saṃvibhāgaṃ prayaccha naḥ ||
tato 'bhivādya tam ṛṣim ilvalo vākyam abravīt ||
ditsitaṃ yadi vetsi tvaṃ tato dāsyāmi te vasu ||
agastya uvāca
gavāṃ daśa sahasrāṇi rājñām ekaikaśo 'sura ||
tāvad eva suvarṇasya ditsitaṃ te mahāsura ||
mahyaṃ tato vai dviguṇaṃ rathaś caiva hiraṇmayaḥ ||
manojavau vājinau ca ditsitaṃ te mahāsura ||
jijñāsyatāṃ rathaḥ sadyo vyaktam eṣa hiraṇmayaḥ ||
lomaśa uvāca
jijñāsyamānaḥ sa rathaḥ kaunteyāsīd dhiraṇmayaḥ ||
tataḥ pravyathito daityo dadāv abhyadhikaṃ vasu ||
vivājaś ca suvājaś ca tasmin yuktau rathe hayau ||
ūhatus tau vasūny āśu tāny agastyāśramaṃ prati ||
sarvān rājñaḥ sahāgastyān nimeṣād iva bhārata ||
agastyenābhyanujñātā jagmū rājarṣayas tadā ||
kṛtavāṃś ca muniḥ sarvaṃ lopāmudrācikīrṣitam ||
Сложив ладони вместе с министрами, Ильвала сказал: “Зачем вы пришли? Скажите, что мне для вас сделать?” Агастья, улыбаясь, ответил ему: “Асура, мы все знаем, что ты владыка богатств. Эти цари не слишком богаты, и у меня великая нужда. По мере силы дай нам долю, не причиняя вреда другим”. Ильвала поклонился риши и сказал: “Если ты знаешь, что я намерен дать, тогда дам тебе богатство”. Агастья сказал: “Ты хочешь дать каждому из царей по десять тысяч коров и столько же золота; мне же — вдвое больше, а также золотую колесницу и двух коней, быстрых как мысль”. Ильвала сказал: “Проверьте колесницу; ясно, что она золотая”. Когда её стали проверять, Каунтея, колесница оказалась золотой. Тогда дайтья, потрясённый, дал ещё больше богатства. Кони Виваджа и Суваджа, запряжённые в ту колесницу, быстро, словно в одно мгновение, повезли богатства, всех царей и Агастью к его ашраму. Получив разрешение Агастьи, царственные риши ушли, а мудрец исполнил всё, что хотела Лопамудра».
610c8ed87a3e · published Jun 18, 2026, 4:59:17 AM UTC
Page between verses with
Агастья не просто берёт дар: он раскрывает скрытое намерение Ильвалы. Перед мудростью, видящей сердце, хитрость теряет силу.