लोपामुद्रोवाच
कृतवान् असि तत् सर्वं भगवन् मम काङ्क्षितम् ॥
उत्पादय सकृन् मह्यम् अपत्यं वीर्यवत्तरम् ॥
अगस्त्य उवाच
तुष्टो ऽहम् अस्मि कल्याणि तव वृत्तेन शोभने ॥
विचारणाम् अपत्ये तु तव वक्ष्यामि तां शृणु ॥
सहस्रं ते ऽस्तु पुत्राणां शतं वा दशसंमितम् ॥
दश वा शततुल्याः स्युर् एको वापि सहस्रवत् ॥
लोपामुद्रोवाच
सहस्रसंमितः पुत्र एको मे ऽस्तु तपोधन ॥
एको हि बहुभिः श्रेयान् विद्वान् साधुर् असाधुभिः ॥
लोमश उवाच
स तथेति प्रतिज्ञाय तया समभवन् मुनिः ॥
समये समशीलिन्या श्रद्धावाञ् श्रद्दधानया ॥
तत आधाय गर्भं तम् अगमद् वनम् एव सः ॥
तस्मिन् वनगते गर्भो ववृधे सप्त शारदान् ॥
सप्तमे ऽब्दे गते चापि प्राच्यवत् स महाकविः ॥
ज्वलन्न् इव प्रभावेन दृढस्युर् नाम भारत ॥
साङ्गोपनिषदान् वेदाञ् जपन्न् एव महायशाः ॥
तस्य पुत्रो ऽभवद् ऋषेः स तेजस्वी महान् ऋषिः ॥
स बाल एव तेजस्वी पितुस् तस्य निवेशने ॥
इध्मानां भारम् आजह्रे इध्मवाहस् ततो ऽभवत् ॥
तथायुक्तं च तं दृष्ट्वा मुमुदे स मुनिस् तदा ॥
लेभिरे पितरश् चास्य लोकान् राजन् यथेप्सितान् ॥
अगस्त्यस्याश्रमः ख्यातः सर्वर्तुकुसुमान्वितः ॥
प्राह्रादिर् एवं वातापिर् अगस्त्येन विनाशितः ॥
तस्यायम् आश्रमो राजन् रमणीयो गुणैर् युतः ॥
एषा भागीरथी पुण्या यथेष्टम् अवगाह्यताम् ॥
lopāmudrovāca
kṛtavān asi tat sarvaṃ bhagavan mama kāṅkṣitam ||
utpādaya sakṛn mahyam apatyaṃ vīryavattaram ||
agastya uvāca
tuṣṭo 'ham asmi kalyāṇi tava vṛttena śobhane ||
vicāraṇām apatye tu tava vakṣyāmi tāṃ śṛṇu ||
sahasraṃ te 'stu putrāṇāṃ śataṃ vā daśasaṃmitam ||
daśa vā śatatulyāḥ syur eko vāpi sahasravat ||
lopāmudrovāca
sahasrasaṃmitaḥ putra eko me 'stu tapodhana ||
eko hi bahubhiḥ śreyān vidvān sādhur asādhubhiḥ ||
lomaśa uvāca
sa tatheti pratijñāya tayā samabhavan muniḥ ||
samaye samaśīlinyā śraddhāvāñ śraddadhānayā ||
tata ādhāya garbhaṃ tam agamad vanam eva saḥ ||
tasmin vanagate garbho vavṛdhe sapta śāradān ||
saptame 'bde gate cāpi prācyavat sa mahākaviḥ ||
jvalann iva prabhāvena dṛḍhasyur nāma bhārata ||
sāṅgopaniṣadān vedāñ japann eva mahāyaśāḥ ||
tasya putro 'bhavad ṛṣeḥ sa tejasvī mahān ṛṣiḥ ||
sa bāla eva tejasvī pitus tasya niveśane ||
idhmānāṃ bhāram ājahre idhmavāhas tato 'bhavat ||
tathāyuktaṃ ca taṃ dṛṣṭvā mumude sa munis tadā ||
lebhire pitaraś cāsya lokān rājan yathepsitān ||
agastyasyāśramaḥ khyātaḥ sarvartukusumānvitaḥ ||
prāhrādir evaṃ vātāpir agastyena vināśitaḥ ||
tasyāyam āśramo rājan ramaṇīyo guṇair yutaḥ ||
eṣā bhāgīrathī puṇyā yatheṣṭam avagāhyatām ||
Лопамудра сказала: “Благой, ты исполнил всё, чего я желала. Теперь роди мне один раз сына, превосходящего силой”. Агастья сказал: “Я доволен твоим поведением, прекрасная. Но о потомстве скажу тебе выбор; слушай. Пусть у тебя будет тысяча сыновей, или сто, равные десяти; или десять, равные сотне; или один, равный тысяче”. Лопамудра сказала: “Пусть у меня будет один сын, равный тысяче, подвижник. Один знающий и добрый лучше многих недобрых”. Сказав “да будет так”, мудрец сошёлся с ней в должное время — с равной нравом, верующей и полной доверия. Зачав этот плод, он снова ушёл в лес. Пока он был в лесу, плод рос семь осеней. На седьмой год родился великий поэт, сиявший силой, по имени Дридхасью; он уже произносил Веды с ангами и упанишадами. Он стал великим, сияющим риши, сыном того риши; ещё ребёнком в обители отца он носил вязанки топлива, и потому был назван Идхмаваха. Увидев его таким, мудрец обрадовался, а его предки получили желанные миры. Так известен ашрам Агастьи, полный цветов всех времён года; так злосердечный убийца брахманов Ватапи, потомок Прахлады, был уничтожен Агастьей. Вот этот ашрам, царь, прекрасный и наделённый достоинствами. А вот святая Бхагиратхи — войди в неё, как желаешь».
e302106b6a48 · published Jun 18, 2026, 4:59:17 AM UTC
Page between verses with
Выбор Лопамудры удивительно точен: качество выше количества. Дхарма рода исполняется не множеством потомков, а одним достойным носителем знания и характера.