विष्णुर् उवाच
विदितं मे सुराः सर्वं प्रजानां क्षयकारणम् ॥
भवतां चापि वक्ष्यामि शृणुध्वं विगतज्वराः ॥
कालेय इति विख्यातो गणः परमदारुणः ॥
तैश् च वृत्रं समाश्रित्य जगत् सर्वं प्रबाधितम् ॥
ते वृत्रं निहतं दृष्ट्वा सहस्राक्षेण धीमता ॥
जीवितं परिरक्षन्तः प्रविष्टा वरुणालयम् ॥
ते प्रविश्योदधिं घोरं नक्रग्राहसमाकुलम् ॥
उत्सादनार्थं लोकानां रात्रौ घ्नन्ति मुनीन् इह ॥
न तु शक्याः क्षयं नेतुं समुद्राश्रयगा हि ते ॥
समुद्रस्य क्षये बुद्धिर् भवद्भिः संप्रधार्यताम् ॥
अगस्त्येन विना को हि शक्तो ऽन्यो ऽर्णवशोषणे ॥
एतच् छ्रुत्वा वचो देवा विष्णुना समुदाहृतम् ॥
परमेष्ठिनम् आज्ञाप्य अगस्त्यस्याश्रमं ययुः ॥
तत्रापश्यन् महात्मानं वारुणिं दीप्ततेजसम् ॥
उपास्यमानम् ऋषिभिर् देवैर् इव पितामहम् ॥
ते ऽभिगम्य महात्मानं मैत्रावरुणिम् अच्युतम् ॥
आश्रमस्थं तपोराशिं कर्मभिः स्वैर् अभिष्टुवन् ॥
viṣṇur uvāca
viditaṃ me surāḥ sarvaṃ prajānāṃ kṣayakāraṇam ||
bhavatāṃ cāpi vakṣyāmi śṛṇudhvaṃ vigatajvarāḥ ||
kāleya iti vikhyāto gaṇaḥ paramadāruṇaḥ ||
taiś ca vṛtraṃ samāśritya jagat sarvaṃ prabādhitam ||
te vṛtraṃ nihataṃ dṛṣṭvā sahasrākṣeṇa dhīmatā ||
jīvitaṃ parirakṣantaḥ praviṣṭā varuṇālayam ||
te praviśyodadhiṃ ghoraṃ nakragrāhasamākulam ||
utsādanārthaṃ lokānāṃ rātrau ghnanti munīn iha ||
na tu śakyāḥ kṣayaṃ netuṃ samudrāśrayagā hi te ||
samudrasya kṣaye buddhir bhavadbhiḥ saṃpradhāryatām ||
agastyena vinā ko hi śakto 'nyo 'rṇavaśoṣaṇe ||
etac chrutvā vaco devā viṣṇunā samudāhṛtam ||
parameṣṭhinam ājñāpya agastyasyāśramaṃ yayuḥ ||
tatrāpaśyan mahātmānaṃ vāruṇiṃ dīptatejasam ||
upāsyamānam ṛṣibhir devair iva pitāmaham ||
te 'bhigamya mahātmānaṃ maitrāvaruṇim acyutam ||
āśramasthaṃ taporāśiṃ karmabhiḥ svair abhiṣṭuvan ||
Вишну сказал: «Боги, мне известна вся причина гибели существ; и вам я скажу её. Слушайте, оставив тревогу. Есть чрезвычайно страшное множество, известное как Калеи. Опираясь на Вритру, они мучили весь мир. Увидев, что мудрый Тысячеглазый убил Вритру, они, оберегая жизнь, вошли в обитель Варуны. Войдя в грозный океан, полный крокодилов и чудовищ, они ради уничтожения миров по ночам убивают здесь мудрецов. Пока они пребывают, укрываясь в океане, их нельзя привести к гибели. Поэтому вам следует обдумать осушение океана. Кто, кроме Агастьи, способен выпить море?» Услышав слово, сказанное Вишну, боги, получив разрешение Парамештхина, пошли в ашрам Агастьи. Там они увидели великого душой Варуни, пылающего сиянием, которому риши служили, словно боги Питамахе. Подойдя к великому, к незыблемому Майтраваруни, стоящему в ашраме как собранная масса тапаса, они стали прославлять его собственными деяниями».
c4ae59022858 · published Jun 18, 2026, 5:06:00 AM UTC
Page between verses with
Вишну не только принимает молитву, но указывает точное средство. Божественная защита действует через подходящего служителя, чья сила нужна именно для этой задачи.