देवा ऊचुः
इतः प्रदानाद् वर्तन्ते प्रजाः सर्वाश् चतुर्विधाः ॥
ता भाविता भावयन्ति हव्यकव्यैर् दिवौकसः ॥
लोका ह्य् एवं वर्तयन्ति अन्योन्यं समुपाश्रिताः ॥
त्वत्प्रसादान् निरुद्विग्नास् त्वयैव परिरक्षिताः ॥
इदं च समनुप्राप्तं लोकानां भयम् उत्तमम् ॥
न च जानीम केनेमे रात्रौ वध्यन्ति ब्राह्मणाः ॥
क्षीणेषु च ब्राह्मणेषु पृथिवी क्षयम् एष्यति ॥
ततः पृथिव्यां क्षीणायां त्रिदिवं क्षयम् एष्यति ॥
त्वत्प्रसादान् महाबाहो लोकाः सर्वे जगत्पते ॥
विनाशं नाधिगच्छेयुस् त्वया वै परिरक्षिताः ॥
devā ūcuḥ
itaḥ pradānād vartante prajāḥ sarvāś caturvidhāḥ ||
tā bhāvitā bhāvayanti havyakavyair divaukasaḥ ||
lokā hy evaṃ vartayanti anyonyaṃ samupāśritāḥ ||
tvatprasādān nirudvignās tvayaiva parirakṣitāḥ ||
idaṃ ca samanuprāptaṃ lokānāṃ bhayam uttamam ||
na ca jānīma keneme rātrau vadhyanti brāhmaṇāḥ ||
kṣīṇeṣu ca brāhmaṇeṣu pṛthivī kṣayam eṣyati ||
tataḥ pṛthivyāṃ kṣīṇāyāṃ tridivaṃ kṣayam eṣyati ||
tvatprasādān mahābāho lokāḥ sarve jagatpate ||
vināśaṃ nādhigaccheyus tvayā vai parirakṣitāḥ ||
Боги сказали: «От подношения здесь живут все четыре вида существ; укреплённые этим, они питают небожителей хавьей и кавьей. Так миры поддерживают друг друга, взаимно опираясь; по твоей милости они не знают тревоги и тобой же защищены. Но теперь пришёл великий страх для миров: мы не знаем, кем эти брахманы убиваются ночью. Когда брахманы истощатся, земля придёт к гибели; когда погибнет земля, погибнет и тридивa. По твоей милости, могучерукий владыка мира, все миры, защищённые тобой, не должны прийти к уничтожению».
78b02ffefe2c · published Jun 18, 2026, 5:06:00 AM UTC
Page between verses with
Боги видят связь жертвы, брахманов, земли и неба. Когда прерывается священная взаимность, рушится не один обряд, а порядок мира.