Mahabharata
Швета-Мандара-Кайласа-правеша-парва: путь к Мандаре и Кайласе · Verse 3.140.9-14
3264 / 5288
Mahabharata · 3.140.9-14
Devanāgarī

कुबेरसचिवाश् चान्ये रौद्रा मैत्राश् च राक्षसाः ॥
तैः समेष्याम कौन्तेय यत्तो विक्रमणे भव ॥
कैलासः पर्वतो राजन् षड्योजनशतान्य् उत ॥
यत्र देवाः समायान्ति विशाला यत्र भारत ॥
असंख्येयास् तु कौन्तेय यक्षराक्षसकिंनराः ॥
नागाः सुपर्णा गन्धर्वाः कुबेरसदनं प्रति ॥
तान् विगाहस्व पार्थाद्य तपसा च दमेन च ॥
रक्ष्यमाणो मया राजन् भीमसेनबलेन च ॥
स्वस्ति ते वरुणो राजा यमश् च समितिंजयः ॥
गङ्गा च यमुना चैव पर्वतश् च दधातु ते ॥
इन्द्रस्य जाम्बूनदपर्वताग्रे; शृणोमि घोषं तव देवि गङ्गे ॥
गोपाययेमं सुभगे गिरिभ्यः; सर्वाजमीढापचितं नरेन्द्रम् ॥
भवस्व शर्म प्रविविक्षतो ऽस्य; शैलान् इमाञ् शैलसुते नृपस्य ॥

Transliteration (IAST)

kuberasacivāś cānye raudrā maitrāś ca rākṣasāḥ ||
taiḥ sameṣyāma kaunteya yatto vikramaṇe bhava ||
kailāsaḥ parvato rājan ṣaḍyojanaśatāny uta ||
yatra devāḥ samāyānti viśālā yatra bhārata ||
asaṃkhyeyās tu kaunteya yakṣarākṣasakiṃnarāḥ ||
nāgāḥ suparṇā gandharvāḥ kuberasadanaṃ prati ||
tān vigāhasva pārthādya tapasā ca damena ca ||
rakṣyamāṇo mayā rājan bhīmasenabalena ca ||
svasti te varuṇo rājā yamaś ca samitiṃjayaḥ ||
gaṅgā ca yamunā caiva parvataś ca dadhātu te ||
indrasya jāmbūnadaparvatāgre; śṛṇomi ghoṣaṃ tava devi gaṅge ||
gopāyayemaṃ subhage giribhyaḥ; sarvājamīḍhāpacitaṃ narendram ||
bhavasva śarma pravivikṣato 'sya; śailān imāñ śailasute nṛpasya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कुबेरसचिवाश् चान्ये रौद्रा मैत्राश् च राक्षसाः ॥ तैः समेष्याम कौन्तेय यत्तो विक्रमणे भव ॥ कैलासः पर्वतो राजन् षड्योजनशतान्य् उत ॥ यत्र देवाः समायान्ति विशाला यत्र भारत ॥ असंख्येयास् तु कौन्तेय यक्षराक्षसकिंनराः ॥ नागाः सुपर्णा गन्धर्वाः कुबेरसदनं प्रति ॥ तान् विगाहस्व पार्थाद्य तपसा च दमेन च ॥ रक्ष्यमाणो मया राजन् भीमसेनबलेन च ॥ स्वस्ति ते वरुणो राजा यमश् च समितिंजयः ॥ गङ्गा च यमुना चैव पर्वतश् च दधातु ते ॥ इन्द्रस्य जाम्बूनदपर्वताग्रे; शृणोमि घोषं तव देवि गङ्गे ॥ गोपाययेमं सुभगे गिरिभ्यः; सर्वाजमीढापचितं नरेन्द्रम् ॥ भवस्व शर्म प्रविविक्षतो ऽस्य; शैलान् इमाञ् शैलसुते नृपस्य ॥kuberasacivāś cānye raudrā maitrāś ca rākṣasāḥ || taiḥ sameṣyāma kaunteya yatto vikramaṇe bhava || kailāsaḥ parvato rājan ṣaḍyojanaśatāny uta || yatra devāḥ samāyānti viśālā yatra bhārata || asaṃkhyeyās tu kaunteya yakṣarākṣasakiṃnarāḥ || nāgāḥ suparṇā gandharvāḥ kuberasadanaṃ prati || tān vigāhasva pārthādya tapasā ca damena ca || rakṣyamāṇo mayā rājan bhīmasenabalena ca || svasti te varuṇo rājā yamaś ca samitiṃjayaḥ || gaṅgā ca yamunā caiva parvataś ca dadhātu te || indrasya jāmbūnadaparvatāgre; śṛṇomi ghoṣaṃ tava devi gaṅge || gopāyayemaṃ subhage giribhyaḥ; sarvājamīḍhāpacitaṃ narendram || bhavasva śarma pravivikṣato 'sya; śailān imāñ śailasute nṛpasya ||Ломаша говорит, что они встретятся с другими советниками Куберы, грозными и дружелюбными ракшасами, и Каунтея должен быть внимателен в шаге; гора Кайласа простирается на шесть сотен йоджан, туда приходят боги, там Вишала; бесчисленные якши, ракшасы, киннары, наги, супарны и гандхарвы идут к обители Куберы; Юдхиштхира должен войти среди них сегодня тапасом и самообузданием, охраняемый Ломашей и силой Бхимасены; пусть царь Варуна, победитель в битве Яма, Ганга, Ямуна и гора дадут ему благо; Ломаша слышит гул Ганги на вершине золотой горы Индры и просит богиню Гангу защитить от гор этого царя, почитаемого всеми Аджамидами, и стать покоем для него, входящего в эти горы.
Translation

«Мы встретимся и с другими советниками Куберы, Каунтея: с грозными и дружелюбными ракшасами. Будь внимателен в шаге. Гора Кайласа, царь, простирается на шесть сотен йоджан; туда приходят боги, о Бхарата, и там находится Вишала. Бесчисленные якши, ракшасы, киннары, наги, супарны и гандхарвы направляются к обители Куберы. Сегодня войди среди них, Партха, тапасом и самообузданием, царь, охраняемый мной и силой Бхимасены. Пусть благо тебе даст царь Варуна, Яма, победитель в битве, Ганга и Ямуна, а также гора. На вершине золотой горы Индры я слышу твой гул, богиня Ганга. Прекрасная, защити от гор этого царя, почтённого всеми Аджамидами. О дочь горы, будь покоем для этого царя, входящего в эти горы».

Commentary

Ломаша не полагается на одну силу Бхимы: он призывает тапас, самообуздание и милость священных сил. В опасной области внешняя охрана должна соединиться с внутренней чистотой.

Version

89d8534485e4 · published Jun 18, 2026, 5:30:48 AM UTC

Page between verses with