वैशंपायन उवाच
स गत्वा नलिनीं रम्यां राक्षसैर् अभिरक्षिताम् ॥
कैलासशिखरे रम्ये ददर्श शुभकानने ॥
कुबेरभवनाभ्याशे जातां पर्वतनिर्झरे ॥
सुरम्यां विपुलच्छायां नानाद्रुमलतावृताम् ॥
हरिताम्बुजसंछन्नां दिव्यां कनकपुष्कराम् ॥
पवित्रभूतां लोकस्य शुभाम् अद्भुतदर्शनाम् ॥
तत्रामृतरसं शीतं लघु कुन्तीसुतः शुभम् ॥
ददर्श विमलं तोयं शिवं बहु च पाण्डवः ॥
तां तु पुष्करिणीं रम्यां पद्मसौगन्धिकायुताम् ॥
जातरूपमयैः पद्मैश् छन्नां परमगन्धिभिः ॥
वैडूर्यवरनालैश् च बहुचित्रैर् मनोहरैः ॥
हंसकारण्डवोद्धूतैः सृजद्भिर् अमलं रजः ॥
आक्रीडं यक्षराजस्य कुबेरस्य महात्मनः ॥
गन्धर्वैर् अप्सरोभिश् च देवैश् च परमार्चिताम् ॥
सेविताम् ऋषिभिर् दिव्यां यक्षैः किंपुरुषैस् तथा ॥
राक्षसैः किंनरैश् चैव गुप्तां वैश्रवणेन च ॥
तां च दृष्ट्वैव कौन्तेयो भीमसेनो महाबलः ॥
बभूव परमप्रीतो दिव्यं संप्रेक्ष्य तत् सरः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
sa gatvā nalinīṃ ramyāṃ rākṣasair abhirakṣitām ||
kailāsaśikhare ramye dadarśa śubhakānane ||
kuberabhavanābhyāśe jātāṃ parvatanirjhare ||
suramyāṃ vipulacchāyāṃ nānādrumalatāvṛtām ||
haritāmbujasaṃchannāṃ divyāṃ kanakapuṣkarām ||
pavitrabhūtāṃ lokasya śubhām adbhutadarśanām ||
tatrāmṛtarasaṃ śītaṃ laghu kuntīsutaḥ śubham ||
dadarśa vimalaṃ toyaṃ śivaṃ bahu ca pāṇḍavaḥ ||
tāṃ tu puṣkariṇīṃ ramyāṃ padmasaugandhikāyutām ||
jātarūpamayaiḥ padmaiś channāṃ paramagandhibhiḥ ||
vaiḍūryavaranālaiś ca bahucitrair manoharaiḥ ||
haṃsakāraṇḍavoddhūtaiḥ sṛjadbhir amalaṃ rajaḥ ||
ākrīḍaṃ yakṣarājasya kuberasya mahātmanaḥ ||
gandharvair apsarobhiś ca devaiś ca paramārcitām ||
sevitām ṛṣibhir divyāṃ yakṣaiḥ kiṃpuruṣais tathā ||
rākṣasaiḥ kiṃnaraiś caiva guptāṃ vaiśravaṇena ca ||
tāṃ ca dṛṣṭvaiva kaunteyo bhīmaseno mahābalaḥ ||
babhūva paramaprīto divyaṃ saṃprekṣya tat saraḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Так Бхима, сын Ваю, дошёл до великого сада Вайшраваны и увидел там чудесное озеро. Его воды были прозрачны, оно сияло золотыми лотосами, было украшено деревьями, цветами, птицами и роями пчёл. Благоухание поднималось со всех сторон, берега радовали глаз, и место казалось достойным богов, гандхарвов и якшей. Могучий Бхимасена, вспоминая желание Драупади, вошёл туда с радостью: перед ним было именно то сокровище, ради которого он прошёл трудный путь».
c4172450b581 · published Jun 18, 2026, 5:49:39 AM UTC
Page between verses with
Красота озера не отменяет испытания. Бхима приходит к сокровищу Куберы ради любви к Драупади, но сама земля богов требует не одной силы, а правильного отношения к чужой святыне.