ततः कदा चिद् धरिसंप्रयुक्तं; महेन्द्रवाहं सहसोपयातम् ॥
विद्युत्प्रभं प्रेक्ष्य महारथानां; हर्षो ऽर्जुनं चिन्तयतां बभूव ॥
स दीप्यमानः सहसान्तरिक्षं; प्रकाशयन् मातलिसंगृहीतः ॥
बभौ महोल्केव घनान्तरस्था; शिखेव चाग्नेर् ज्वलिता विधूमा ॥
तम् आस्थितः संददृशे किरीटी; स्रग्वी वराण्य् आभरणानि बिभ्रत् ॥
धनंजयो वज्रधरप्रभावः; श्रिया ज्वलन् पर्वतम् आजगाम ॥
स शैलम् आसाद्य किरीटमाली; महेन्द्रवाहाद् अवरुह्य तस्मात् ॥
धौम्यस्य पादाव् अभिवाद्य पूर्वम्; अजातशत्रोस् तदनन्तरं च ॥
वृकोदरस्यापि ववन्द पादौ; माद्रीसुताभ्याम् अभिवादितश् च ॥
समेत्य कृष्णां परिसान्त्व्य चैनां; प्रह्वो ऽभवद् भ्रातुर् उपह्वरे सः ॥
बभूव तेषां परमः प्रहर्षस्; तेनाप्रमेयेण समागतानाम् ॥
स चापि तान् प्रेक्ष्य किरीटमाली; ननन्द राजानम् अभिप्रशंसन् ॥
यम् आस्थितः सप्त जघान पूगान्; दितेः सुतानां नमुचेर् निहन्ता ॥
तम् इन्द्रवाहं समुपेत्य पार्थाः; प्रदक्षिणं चक्रुर् अदीनसत्त्वाः ॥
ते मातलेश् चक्रुर् अतीव हृष्टाः; सत्कारम् अग्र्यं सुरराजतुल्यम् ॥
सर्वं यथावच् च दिवौकसस् तान्; पप्रच्छुर् एनं कुरुराजपुत्राः ॥
तान् अप्य् असौ मातलिर् अभ्यनन्दत्; पितेव पुत्रान् अनुशिष्य चैनान् ॥
ययौ रथेनाप्रतिमप्रभेण; पुनः सकाशं त्रिदिवेश्वरस्य ॥
tataḥ kadā cid dharisaṃprayuktaṃ; mahendravāhaṃ sahasopayātam ||
vidyutprabhaṃ prekṣya mahārathānāṃ; harṣo 'rjunaṃ cintayatāṃ babhūva ||
sa dīpyamānaḥ sahasāntarikṣaṃ; prakāśayan mātalisaṃgṛhītaḥ ||
babhau maholkeva ghanāntarasthā; śikheva cāgner jvalitā vidhūmā ||
tam āsthitaḥ saṃdadṛśe kirīṭī; sragvī varāṇy ābharaṇāni bibhrat ||
dhanaṃjayo vajradharaprabhāvaḥ; śriyā jvalan parvatam ājagāma ||
sa śailam āsādya kirīṭamālī; mahendravāhād avaruhya tasmāt ||
dhaumyasya pādāv abhivādya pūrvam; ajātaśatros tadanantaraṃ ca ||
vṛkodarasyāpi vavanda pādau; mādrīsutābhyām abhivāditaś ca ||
sametya kṛṣṇāṃ parisāntvya caināṃ; prahvo 'bhavad bhrātur upahvare saḥ ||
babhūva teṣāṃ paramaḥ praharṣas; tenāprameyeṇa samāgatānām ||
sa cāpi tān prekṣya kirīṭamālī; nananda rājānam abhipraśaṃsan ||
yam āsthitaḥ sapta jaghāna pūgān; diteḥ sutānāṃ namucer nihantā ||
tam indravāhaṃ samupetya pārthāḥ; pradakṣiṇaṃ cakrur adīnasattvāḥ ||
te mātaleś cakrur atīva hṛṣṭāḥ; satkāram agryaṃ surarājatulyam ||
sarvaṃ yathāvac ca divaukasas tān; papracchur enaṃ kururājaputrāḥ ||
tān apy asau mātalir abhyanandat; piteva putrān anuśiṣya cainān ||
yayau rathenāpratimaprabheṇa; punaḥ sakāśaṃ tridiveśvarasya ||
«И вот однажды, когда они думали об Арджуне, они увидели в небе колесницу Махендры, внезапно приближающуюся, запряжённую хариями и сверкающую как молния. Она сияла в пространстве, управляемая Матали, словно великая метеорная вспышка в облаке или бездымное пламя огня. На ней они увидели Киритина: он был в венке, с прекрасными украшениями, сияющий славой Ваджрадхары. Дхананджая прибыл на гору. Сойдя с колесницы Индры, он прежде поклонился стопам Дхаумьи, затем Аджаташатру, потом Врикодаре; сыновья Мадри приветствовали его, он подошёл к Кришне, утешил её и смиренно стал рядом со старшим братом. Велика была радость Пандавов от встречи с этим несравненным героем, и сам Киритин, увидев их, радовался и славил царя. Пандавы обошли колесницу Индры — ту, на которой убийца Намучи некогда сокрушил сонмы сыновей Дити. Они оказали Матали высшую честь, как самому царю богов, и расспросили его о небожителях. Матали же приветствовал их, наставил, как отец сыновей, и на несравненно сияющей колеснице вернулся к владыке Тридивы».
17a1ba99d043 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC
Page between verses with
Возвращение Арджуны начинается с поклонов. Даже получив небесное оружие и славу, он первым делом склоняется перед учителем, старшим братом и семьёй; сила не отделяет его от смирения.