Mahabharata
Арджуна-пратьягамана-парва: возвращение Арджуны · Verse 3.161.26-29
3338 / 5288
Mahabharata · 3.161.26-29
Devanāgarī

गते तु तस्मिन् वरदेववाहे; शक्रात्मजः सर्वरिपुप्रमाथी ॥
शक्रेण दत्तानि ददौ महात्मा; महाधनान्य् उत्तमरूपवन्ति ॥
दिवाकराभाणि विभूषणानि; प्रीतः प्रियायै सुतसोममात्रे ॥
ततः स तेषां कुरुपुंगवानां; तेषां च सूर्याग्निसमप्रभाणाम् ॥
विप्रर्षभाणाम् उपविश्य मध्ये; सर्वं यथावत् कथयां बभूव ॥
एवं मयास्त्राण्य् उपशिक्षितानि; शक्राच् च वाताच् च शिवाच् च साक्षात् ॥
तथैव शीलेन समाधिना च; प्रीताः सुरा मे सहिताः सहेन्द्राः ॥
संक्षेपतो वै स विशुद्धकर्मा; तेभ्यः समाख्याय दिवि प्रवेशम् ॥
माद्रीसुताभ्यां सहितः किरीटी; सुष्वाप ताम् आवसतिं प्रतीतः ॥

Transliteration (IAST)

gate tu tasmin varadevavāhe; śakrātmajaḥ sarvaripupramāthī ||
śakreṇa dattāni dadau mahātmā; mahādhanāny uttamarūpavanti ||
divākarābhāṇi vibhūṣaṇāni; prītaḥ priyāyai sutasomamātre ||
tataḥ sa teṣāṃ kurupuṃgavānāṃ; teṣāṃ ca sūryāgnisamaprabhāṇām ||
viprarṣabhāṇām upaviśya madhye; sarvaṃ yathāvat kathayāṃ babhūva ||
evaṃ mayāstrāṇy upaśikṣitāni; śakrāc ca vātāc ca śivāc ca sākṣāt ||
tathaiva śīlena samādhinā ca; prītāḥ surā me sahitāḥ sahendrāḥ ||
saṃkṣepato vai sa viśuddhakarmā; tebhyaḥ samākhyāya divi praveśam ||
mādrīsutābhyāṃ sahitaḥ kirīṭī; suṣvāpa tām āvasatiṃ pratītaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गते तु तस्मिन् वरदेववाहे; शक्रात्मजः सर्वरिपुप्रमाथी ॥ शक्रेण दत्तानि ददौ महात्मा; महाधनान्य् उत्तमरूपवन्ति ॥ दिवाकराभाणि विभूषणानि; प्रीतः प्रियायै सुतसोममात्रे ॥ ततः स तेषां कुरुपुंगवानां; तेषां च सूर्याग्निसमप्रभाणाम् ॥ विप्रर्षभाणाम् उपविश्य मध्ये; सर्वं यथावत् कथयां बभूव ॥ एवं मयास्त्राण्य् उपशिक्षितानि; शक्राच् च वाताच् च शिवाच् च साक्षात् ॥ तथैव शीलेन समाधिना च; प्रीताः सुरा मे सहिताः सहेन्द्राः ॥ संक्षेपतो वै स विशुद्धकर्मा; तेभ्यः समाख्याय दिवि प्रवेशम् ॥ माद्रीसुताभ्यां सहितः किरीटी; सुष्वाप ताम् आवसतिं प्रतीतः ॥gate tu tasmin varadevavāhe; śakrātmajaḥ sarvaripupramāthī || śakreṇa dattāni dadau mahātmā; mahādhanāny uttamarūpavanti || divākarābhāṇi vibhūṣaṇāni; prītaḥ priyāyai sutasomamātre || tataḥ sa teṣāṃ kurupuṃgavānāṃ; teṣāṃ ca sūryāgnisamaprabhāṇām || viprarṣabhāṇām upaviśya madhye; sarvaṃ yathāvat kathayāṃ babhūva || evaṃ mayāstrāṇy upaśikṣitāni; śakrāc ca vātāc ca śivāc ca sākṣāt || tathaiva śīlena samādhinā ca; prītāḥ surā me sahitāḥ sahendrāḥ || saṃkṣepato vai sa viśuddhakarmā; tebhyaḥ samākhyāya divi praveśam || mādrīsutābhyāṃ sahitaḥ kirīṭī; suṣvāpa tām āvasatiṃ pratītaḥ ||Когда Матали ушёл, сын Индры, сокрушитель всех врагов, отдал любимой Кришне великие драгоценности и солнечно сияющие украшения, подаренные Шакрой; затем, сидя среди быков Куру и брахманов, сияющих как солнце и огонь, он рассказал всё как было: как изучил оружие у Шакры, Ваю и Шивы, как боги с Индрой были довольны его нравом и самадхи; кратко поведав о входе на небо, Киритин вместе с сыновьями Мадри радостно уснул в той обители.
Translation

«Когда Матали ушёл на прекрасной божественной колеснице, сын Шакры, сокрушитель всех врагов, радостно отдал любимой Кришне, матери Сутасомы, великие сокровища, прекрасные по виду, и украшения, сияющие как солнце. Затем он сел среди быков Куру и лучших випров, сияющих как солнце и огонь, и рассказал всё как было. “Так я изучил оружие у Шакры, у Ваю и у самого Шивы; и моим нравом и самадхи были довольны боги вместе с Индрой”. Кратко поведав им о своём входе в небесный мир, этот чистый делом Киритин вместе с сыновьями Мадри с радостью уснул в той обители».

Commentary

Арджуна приносит с неба не только оружие, но и дары для Драупади, а затем отчёт перед семьёй. Его небесная слава сразу возвращается в земную верность.

Version

1d7abe2c4138 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC

Page between verses with