गते तु तस्मिन् वरदेववाहे; शक्रात्मजः सर्वरिपुप्रमाथी ॥
शक्रेण दत्तानि ददौ महात्मा; महाधनान्य् उत्तमरूपवन्ति ॥
दिवाकराभाणि विभूषणानि; प्रीतः प्रियायै सुतसोममात्रे ॥
ततः स तेषां कुरुपुंगवानां; तेषां च सूर्याग्निसमप्रभाणाम् ॥
विप्रर्षभाणाम् उपविश्य मध्ये; सर्वं यथावत् कथयां बभूव ॥
एवं मयास्त्राण्य् उपशिक्षितानि; शक्राच् च वाताच् च शिवाच् च साक्षात् ॥
तथैव शीलेन समाधिना च; प्रीताः सुरा मे सहिताः सहेन्द्राः ॥
संक्षेपतो वै स विशुद्धकर्मा; तेभ्यः समाख्याय दिवि प्रवेशम् ॥
माद्रीसुताभ्यां सहितः किरीटी; सुष्वाप ताम् आवसतिं प्रतीतः ॥
gate tu tasmin varadevavāhe; śakrātmajaḥ sarvaripupramāthī ||
śakreṇa dattāni dadau mahātmā; mahādhanāny uttamarūpavanti ||
divākarābhāṇi vibhūṣaṇāni; prītaḥ priyāyai sutasomamātre ||
tataḥ sa teṣāṃ kurupuṃgavānāṃ; teṣāṃ ca sūryāgnisamaprabhāṇām ||
viprarṣabhāṇām upaviśya madhye; sarvaṃ yathāvat kathayāṃ babhūva ||
evaṃ mayāstrāṇy upaśikṣitāni; śakrāc ca vātāc ca śivāc ca sākṣāt ||
tathaiva śīlena samādhinā ca; prītāḥ surā me sahitāḥ sahendrāḥ ||
saṃkṣepato vai sa viśuddhakarmā; tebhyaḥ samākhyāya divi praveśam ||
mādrīsutābhyāṃ sahitaḥ kirīṭī; suṣvāpa tām āvasatiṃ pratītaḥ ||
«Когда Матали ушёл на прекрасной божественной колеснице, сын Шакры, сокрушитель всех врагов, радостно отдал любимой Кришне, матери Сутасомы, великие сокровища, прекрасные по виду, и украшения, сияющие как солнце. Затем он сел среди быков Куру и лучших випров, сияющих как солнце и огонь, и рассказал всё как было. “Так я изучил оружие у Шакры, у Ваю и у самого Шивы; и моим нравом и самадхи были довольны боги вместе с Индрой”. Кратко поведав им о своём входе в небесный мир, этот чистый делом Киритин вместе с сыновьями Мадри с радостью уснул в той обители».
1d7abe2c4138 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC
Page between verses with
Арджуна приносит с неба не только оружие, но и дары для Драупади, а затем отчёт перед семьёй. Его небесная слава сразу возвращается в земную верность.