तं तथादीनमनसं राजानं हर्षसंप्लुतम् ॥
उवाच वचनं धीमान् देवराजः पुरंदरः ॥
त्वम् इमां पृथिवीं राजन् प्रशासिष्यसि पाण्डव ॥
स्वस्ति प्राप्नुहि कौन्तेय काम्यकं पुनर् आश्रमम् ॥
अस्त्राणि लब्धानि च पाण्डवेन; सर्वाणि मत्तः प्रयतेन राजन् ॥
कृतप्रियश् चास्मि धनंजयेन; जेतुं न शक्यस् त्रिभिर् एष लोकैः ॥
एवम् उक्त्वा सहस्राक्षः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥
जगाम त्रिदिवं हृष्टः स्तूयमानो महर्षिभिः ॥
taṃ tathādīnamanasaṃ rājānaṃ harṣasaṃplutam ||
uvāca vacanaṃ dhīmān devarājaḥ puraṃdaraḥ ||
tvam imāṃ pṛthivīṃ rājan praśāsiṣyasi pāṇḍava ||
svasti prāpnuhi kaunteya kāmyakaṃ punar āśramam ||
astrāṇi labdhāni ca pāṇḍavena; sarvāṇi mattaḥ prayatena rājan ||
kṛtapriyaś cāsmi dhanaṃjayena; jetuṃ na śakyas tribhir eṣa lokaiḥ ||
evam uktvā sahasrākṣaḥ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram ||
jagāma tridivaṃ hṛṣṭaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ ||
Индра сказал радостному царю: «Пандава, ты будешь править этой землёй. Благополучно вернись, Каунтея, в ашрам Камьяку. Все виды оружия Пандава получил от меня чистым усилием; Дхананджая сделал мне приятное. Теперь три мира не способны победить его». Сказав так Юдхиштхире, тысячеглазый, радостный и восхваляемый великими риши, вернулся в Тридиву.
b7fe1680e8f4 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC
Page between verses with
Индра связывает оружие Арджуны с будущим правлением Юдхиштхиры. Победа нужна не для личной славы, а для того, чтобы дхармический царь снова защищал землю.