Mahabharata · 3.162.15-16
॥
Devanāgarī
धनेश्वरगृहस्थानां पाण्डवानां समागमम् ॥
शक्रेण य इमं विद्वान् अधीयीत समाहितः ॥
संवत्सरं ब्रह्मचारी नियतः संशितव्रतः ॥
स जीवेत निराबाधः सुसुखी शरदां शतम् ॥
Transliteration (IAST)
dhaneśvaragṛhasthānāṃ pāṇḍavānāṃ samāgamam ||
śakreṇa ya imaṃ vidvān adhīyīta samāhitaḥ ||
saṃvatsaraṃ brahmacārī niyataḥ saṃśitavrataḥ ||
sa jīveta nirābādhaḥ susukhī śaradāṃ śatam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धनेश्वरगृहस्थानां पाण्डवानां समागमम् ॥
शक्रेण य इमं विद्वान् अधीयीत समाहितः ॥
संवत्सरं ब्रह्मचारी नियतः संशितव्रतः ॥
स जीवेत निराबाधः सुसुखी शरदां शतम् ॥dhaneśvaragṛhasthānāṃ pāṇḍavānāṃ samāgamam ||
śakreṇa ya imaṃ vidvān adhīyīta samāhitaḥ ||
saṃvatsaraṃ brahmacārī niyataḥ saṃśitavrataḥ ||
sa jīveta nirābādhaḥ susukhī śaradāṃ śatam ||Тот, кто сосредоточенно изучает это повествование о встрече Пандавов, пребывавших в доме Дханешвары, с Шакрой, в течение года живя брахмачари, обузданный и твёрдый в обете, проживёт без болезней и счастливо сто осеней.
Translation
Вайшампаяна сказал: «Кто, сосредоточенный, изучает это повествование о встрече Пандавов, живших у Дханешвары, с Шакрой, тот, прожив год брахмачари, обузданный и твёрдый в обете, будет жить без болезней и счастливо сто осеней».
Commentary
Version
6ca78667bf62 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC
Page between verses with
Фалашрути показывает, что рассказ о божественной встрече предназначен не только для памяти, но и для очищающего слушания. Сосредоточенность, обет и слух соединяются в благой плод.