ततो ऽब्रवीद् वायुसुतस् तरस्वी; जिष्णुश् च राजानम् उपोपविश्य ॥
यमौ च वीरौ सुरराजकल्पाव्; एकान्तम् आस्थाय हितं प्रियं च ॥
तव प्रतिज्ञां कुरुराज सत्यां; चिकीर्षमाणास् त्वदनु प्रियं च ॥
ततो ऽनुगच्छाम वनान्य् अपास्य; सुयोधनं सानुचरं निहन्तुम् ॥
एकादशं वर्षम् इदं वसामः; सुयोधनेनात्तसुखाः सुखार्हाः ॥
तं वञ्चयित्वाधमबुद्धिशीलम्; अज्ञातवासं सुखम् आप्नुयामः ॥
तवाज्ञया पार्थिव निर्विशङ्का; विहाय मानं विचरन् वनानि ॥
समीपवासेन विलोभितास् ते; ज्ञास्यन्ति नास्मान् अपकृष्टदेशान् ॥
संवत्सरं तं तु विहृत्य गूढं; नराधमं तं सुखम् उद्धरेम ॥
निर्यात्य वैरं सफलं सपुष्पं; तस्मै नरेन्द्राधमपूरुषाय ॥
सुयोधनायानुचरैर् वृताय; ततो महीम् आहर धर्मराज ॥
स्वर्गोपमं शैलम् इमं चरद्भिः; शक्यो विहन्तुं नरदेव शोकः ॥
कीर्तिश् च ते भारत पुण्यगन्धा; नश्येत लोकेषु चराचरेषु ॥
तत् प्राप्य राज्यं कुरुपुंगवानां; शक्यं महत् प्राप्तम् अथ क्रियाश् च ॥
इदं तु शक्यं सततं नरेन्द्र; प्राप्तुं त्वया यल् लभसे कुबेरात् ॥
कुरुष्व बुद्धिं द्विषतां वधाय; कृतागसां भारत निग्रहे च ॥
तेजस् तवोग्रं न सहेत राजन्; समेत्य साक्षाद् अपि वज्रपाणिः ॥
न हि व्यथां जातु करिष्यतस् तौ; समेत्य देवैर् अपि धर्मराज ॥
त्वदर्थसिद्ध्यर्थम् अभिप्रवृत्तौ; सुपर्णकेतुश् च शिनेश् च नप्ता ॥
यथैव कृष्णो ऽप्रतिमो बलेन; तथैव राजन् स शिनिप्रवीरः ॥
तवार्थसिद्ध्यर्थम् अभिप्रवृत्तौ; यथैव कृष्णः सह यादवैस् तैः ॥
तथैव चावां नरदेववर्य; यमौ च वीरौ कृतिनौ प्रयोगे ॥
त्वदर्थयोगप्रभवप्रधानाः; समं करिष्याम परान् समेत्य ॥
tato 'bravīd vāyusutas tarasvī; jiṣṇuś ca rājānam upopaviśya ||
yamau ca vīrau surarājakalpāv; ekāntam āsthāya hitaṃ priyaṃ ca ||
tava pratijñāṃ kururāja satyāṃ; cikīrṣamāṇās tvadanu priyaṃ ca ||
tato 'nugacchāma vanāny apāsya; suyodhanaṃ sānucaraṃ nihantum ||
ekādaśaṃ varṣam idaṃ vasāmaḥ; suyodhanenāttasukhāḥ sukhārhāḥ ||
taṃ vañcayitvādhamabuddhiśīlam; ajñātavāsaṃ sukham āpnuyāmaḥ ||
tavājñayā pārthiva nirviśaṅkā; vihāya mānaṃ vicaran vanāni ||
samīpavāsena vilobhitās te; jñāsyanti nāsmān apakṛṣṭadeśān ||
saṃvatsaraṃ taṃ tu vihṛtya gūḍhaṃ; narādhamaṃ taṃ sukham uddharema ||
niryātya vairaṃ saphalaṃ sapuṣpaṃ; tasmai narendrādhamapūruṣāya ||
suyodhanāyānucarair vṛtāya; tato mahīm āhara dharmarāja ||
svargopamaṃ śailam imaṃ caradbhiḥ; śakyo vihantuṃ naradeva śokaḥ ||
kīrtiś ca te bhārata puṇyagandhā; naśyeta lokeṣu carācareṣu ||
tat prāpya rājyaṃ kurupuṃgavānāṃ; śakyaṃ mahat prāptam atha kriyāś ca ||
idaṃ tu śakyaṃ satataṃ narendra; prāptuṃ tvayā yal labhase kuberāt ||
kuruṣva buddhiṃ dviṣatāṃ vadhāya; kṛtāgasāṃ bhārata nigrahe ca ||
tejas tavograṃ na saheta rājan; sametya sākṣād api vajrapāṇiḥ ||
na hi vyathāṃ jātu kariṣyatas tau; sametya devair api dharmarāja ||
tvadarthasiddhyartham abhipravṛttau; suparṇaketuś ca śineś ca naptā ||
yathaiva kṛṣṇo 'pratimo balena; tathaiva rājan sa śinipravīraḥ ||
tavārthasiddhyartham abhipravṛttau; yathaiva kṛṣṇaḥ saha yādavais taiḥ ||
tathaiva cāvāṃ naradevavarya; yamau ca vīrau kṛtinau prayoge ||
tvadarthayogaprabhavapradhānāḥ; samaṃ kariṣyāma parān sametya ||
«Тогда стремительный сын Ваю, Джишну и два героя-близнеца, подобные царю богов, сели рядом с царём наедине и сказали ему полезное и приятное: “Царь Куру, мы хотим сделать твою клятву истинной и поступить тебе во благо. Поэтому, оставив леса, пойдём уничтожить Суйодхану с его спутниками. Вот уже одиннадцатый год мы живём, лишённые счастья Суйодханой, хотя достойны счастья. Обманув его скрытым проживанием, мы достигнем благополучия; проведя год тайно, легко вырвем этого низкого человека, принесём ему вражду с плодом и цветом, ему, низшему из царей, вместе с его окружением. А затем, Дхармараджа, возьми землю у Суйодханы, окружённого спутниками. Ходя по этой горе, подобной небу, можно развеять скорбь; но твоя слава, Бхарата, с благим ароматом, может исчезнуть среди движущихся и неподвижных миров. Достигнув царства Куру, ты сможешь совершить великие дела. То, что ты получаешь от Куберы, царь, можно получать всегда; но подумай об уничтожении врагов и обуздании виновных. Твоего сурового сияния, царь, не вынес бы даже сам Ваджрапани, встретившись с тобой. Ради твоей цели готовы Супарнакету и внук Шини; как Кришна несравнен силой, таков и герой из рода Шини. Ради твоей цели готовы Кришна с Ядавами, и мы тоже, лучший из царей: я, Джишну и два искусных героя-близнеца. Встретив врагов, мы сравняем их силой, рождённой из служения твоему делу”».
34ff38967d55 · published Jun 18, 2026, 6:08:02 AM UTC
Page between verses with
Братья горят желанием действовать, но говорят через клятву Юдхиштхиры. Их сила признаёт старшего как центр дхармы, даже когда зовёт к войне.