Mahabharata
Дхарма-вьядха-индрия-доша-таттва-парва: чувства, пороки и элементы · Verse 3.201.1-11
3483 / 3994
Mahabharata · 3.201.1-11
Devanāgarī

मार्कण्डेय उवाच
एवम् उक्तस् तु विप्रेण धर्मव्याधो युधिष्ठिर ॥
प्रत्युवाच यथा विप्रं तच् छृणुष्व नराधिप ॥
व्याध उवाच
विज्ञानार्थं मनुष्याणां मनः पूर्वं प्रवर्तते ॥
तत् प्राप्य कामं भजते क्रोधं च द्विजसत्तम ॥
ततस् तदर्थं यतते कर्म चारभते महत् ॥
इष्टानां रूपगन्धानाम् अभ्यासं च निषेवते ॥
ततो रागः प्रभवति द्वेषश् च तदनन्तरम् ॥
ततो लोभः प्रभवति मोहश् च तदनन्तरम् ॥
तस्य लोभाभिभूतस्य रागद्वेषहतस्य च ॥
न धर्मे जायते बुद्धिर् व्याजाद् धर्मं करोति च ॥
व्याजेन चरते धर्मम् अर्थं व्याजेन रोचते ॥
व्याजेन सिध्यमानेषु धनेषु द्विजसत्तम ॥
तत्रैव रमते बुद्धिस् ततः पापं चिकीर्षति ॥
सुहृद्भिर् वार्यमाणश् च पण्डितैश् च द्विजोत्तम ॥
उत्तरं श्रुतिसंबद्धं ब्रवीति श्रुतियोजितम् ॥
अधर्मस् त्रिविधस् तस्य वर्धते रागदोषतः ॥
पापं चिन्तयते चापि ब्रवीति च करोति च ॥
तस्याधर्मप्रवृत्तस्य गुणा नश्यन्ति साधवः ॥
एकशीलाश् च मित्रत्वं भजन्ते पापकर्मिणः ॥
स तेनासुखम् आप्नोति परत्र च विहन्यते ॥
पापात्मा भवति ह्य् एवं धर्मलाभं तु मे शृणु ॥
यस् त्व् एतान् प्रज्ञया दोषान् पूर्वम् एवानुपश्यति ॥
कुशलः सुखदुःखेषु साधूंश् चाप्य् उपसेवते ॥
तस्य साधुसमारम्भाद् बुद्धिर् धर्मेषु जायते ॥

Transliteration (IAST)

mārkaṇḍeya uvāca
evam uktas tu vipreṇa dharmavyādho yudhiṣṭhira ||
pratyuvāca yathā vipraṃ tac chṛṇuṣva narādhipa ||
vyādha uvāca
vijñānārthaṃ manuṣyāṇāṃ manaḥ pūrvaṃ pravartate ||
tat prāpya kāmaṃ bhajate krodhaṃ ca dvijasattama ||
tatas tadarthaṃ yatate karma cārabhate mahat ||
iṣṭānāṃ rūpagandhānām abhyāsaṃ ca niṣevate ||
tato rāgaḥ prabhavati dveṣaś ca tadanantaram ||
tato lobhaḥ prabhavati mohaś ca tadanantaram ||
tasya lobhābhibhūtasya rāgadveṣahatasya ca ||
na dharme jāyate buddhir vyājād dharmaṃ karoti ca ||
vyājena carate dharmam arthaṃ vyājena rocate ||
vyājena sidhyamāneṣu dhaneṣu dvijasattama ||
tatraiva ramate buddhis tataḥ pāpaṃ cikīrṣati ||
suhṛdbhir vāryamāṇaś ca paṇḍitaiś ca dvijottama ||
uttaraṃ śrutisaṃbaddhaṃ bravīti śrutiyojitam ||
adharmas trividhas tasya vardhate rāgadoṣataḥ ||
pāpaṃ cintayate cāpi bravīti ca karoti ca ||
tasyādharmapravṛttasya guṇā naśyanti sādhavaḥ ||
ekaśīlāś ca mitratvaṃ bhajante pāpakarmiṇaḥ ||
sa tenāsukham āpnoti paratra ca vihanyate ||
pāpātmā bhavati hy evaṃ dharmalābhaṃ tu me śṛṇu ||
yas tv etān prajñayā doṣān pūrvam evānupaśyati ||
kuśalaḥ sukhaduḥkheṣu sādhūṃś cāpy upasevate ||
tasya sādhusamārambhād buddhir dharmeṣu jāyate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मार्कण्डेय उवाच एवम् उक्तस् तु विप्रेण धर्मव्याधो युधिष्ठिर ॥ प्रत्युवाच यथा विप्रं तच् छृणुष्व नराधिप ॥ व्याध उवाच विज्ञानार्थं मनुष्याणां मनः पूर्वं प्रवर्तते ॥ तत् प्राप्य कामं भजते क्रोधं च द्विजसत्तम ॥ ततस् तदर्थं यतते कर्म चारभते महत् ॥ इष्टानां रूपगन्धानाम् अभ्यासं च निषेवते ॥ ततो रागः प्रभवति द्वेषश् च तदनन्तरम् ॥ ततो लोभः प्रभवति मोहश् च तदनन्तरम् ॥ तस्य लोभाभिभूतस्य रागद्वेषहतस्य च ॥ न धर्मे जायते बुद्धिर् व्याजाद् धर्मं करोति च ॥ व्याजेन चरते धर्मम् अर्थं व्याजेन रोचते ॥ व्याजेन सिध्यमानेषु धनेषु द्विजसत्तम ॥ तत्रैव रमते बुद्धिस् ततः पापं चिकीर्षति ॥ सुहृद्भिर् वार्यमाणश् च पण्डितैश् च द्विजोत्तम ॥ उत्तरं श्रुतिसंबद्धं ब्रवीति श्रुतियोजितम् ॥ अधर्मस् त्रिविधस् तस्य वर्धते रागदोषतः ॥ पापं चिन्तयते चापि ब्रवीति च करोति च ॥ तस्याधर्मप्रवृत्तस्य गुणा नश्यन्ति साधवः ॥ एकशीलाश् च मित्रत्वं भजन्ते पापकर्मिणः ॥ स तेनासुखम् आप्नोति परत्र च विहन्यते ॥ पापात्मा भवति ह्य् एवं धर्मलाभं तु मे शृणु ॥ यस् त्व् एतान् प्रज्ञया दोषान् पूर्वम् एवानुपश्यति ॥ कुशलः सुखदुःखेषु साधूंश् चाप्य् उपसेवते ॥ तस्य साधुसमारम्भाद् बुद्धिर् धर्मेषु जायते ॥mārkaṇḍeya uvāca evam uktas tu vipreṇa dharmavyādho yudhiṣṭhira || pratyuvāca yathā vipraṃ tac chṛṇuṣva narādhipa || vyādha uvāca vijñānārthaṃ manuṣyāṇāṃ manaḥ pūrvaṃ pravartate || tat prāpya kāmaṃ bhajate krodhaṃ ca dvijasattama || tatas tadarthaṃ yatate karma cārabhate mahat || iṣṭānāṃ rūpagandhānām abhyāsaṃ ca niṣevate || tato rāgaḥ prabhavati dveṣaś ca tadanantaram || tato lobhaḥ prabhavati mohaś ca tadanantaram || tasya lobhābhibhūtasya rāgadveṣahatasya ca || na dharme jāyate buddhir vyājād dharmaṃ karoti ca || vyājena carate dharmam arthaṃ vyājena rocate || vyājena sidhyamāneṣu dhaneṣu dvijasattama || tatraiva ramate buddhis tataḥ pāpaṃ cikīrṣati || suhṛdbhir vāryamāṇaś ca paṇḍitaiś ca dvijottama || uttaraṃ śrutisaṃbaddhaṃ bravīti śrutiyojitam || adharmas trividhas tasya vardhate rāgadoṣataḥ || pāpaṃ cintayate cāpi bravīti ca karoti ca || tasyādharmapravṛttasya guṇā naśyanti sādhavaḥ || ekaśīlāś ca mitratvaṃ bhajante pāpakarmiṇaḥ || sa tenāsukham āpnoti paratra ca vihanyate || pāpātmā bhavati hy evaṃ dharmalābhaṃ tu me śṛṇu || yas tv etān prajñayā doṣān pūrvam evānupaśyati || kuśalaḥ sukhaduḥkheṣu sādhūṃś cāpy upasevate || tasya sādhusamārambhād buddhir dharmeṣu jāyate ||Дхармавьядха отвечает на вопрос о чувствах: сначала ради познания действует ум, затем, достигнув предмета, он примыкает к желанию и гневу; человек стремится к желанным формам и запахам, от этого рождаются привязанность, ненависть, жадность и заблуждение; пораженный жадностью и двойственностью, он не рождает разум в дхарме, действует под видом дхармы ради выгоды, затем мыслит, говорит и совершает грех, теряет добрые качества и дружит с грешниками; но тот, кто заранее видит эти пороки мудростью, искусен в счастье и несчастье и служит добрым, рождает разум в дхарме.
Translation

Дхармавьядха сказал: «Для познания у людей прежде действует ум. Достигнув предмета, он примыкает к желанию и гневу. Ради этого человек старается, начинает большие действия и привыкает к желанным формам и запахам. Отсюда рождается привязанность, затем ненависть; затем жадность и заблуждение. У того, кто побежден жадностью и поражен привязанностью и ненавистью, разум не рождается в дхарме; он совершает дхарму под предлогом, ради выгоды. Когда богатство достигается уловкой, его разум радуется этому и затем хочет греха. Даже удерживаемый друзьями и мудрыми, он отвечает словами, связанными со шрути, и прикрывает себя учением. Его адхарма растет в трех видах: он мыслит грех, говорит и совершает его. Так добрые качества исчезают, грешники становятся его друзьями, и он получает страдание здесь и после смерти. Но тот, кто мудростью заранее видит эти пороки, искусен в счастье и несчастье и служит добрым, через доброе начинание рождает разум в дхармах».

Commentary

Дхармавьядха показывает внутреннюю цепь падения: предмет, желание, привязанность, жадность, религиозная маска и грех. Разрыв цепи начинается с трезвого видения порока до того, как он стал привычкой.

Version

9b6b1544a705 · published Jun 18, 2026, 6:32:23 AM UTC

Page between verses with