तान् दृष्ट्वा द्रवतः सर्वान् धार्तराष्ट्रान् पराङ्मुखान् ॥
वैकर्तनस् तदा वीरो नासीत् तत्र पराङ्मुखः ॥
आपतन्तीं तु संप्रेक्ष्य गन्धर्वाणां महाचमूम् ॥
महता शरवर्षेण राधेयः प्रत्यवारयत् ॥
क्षुरप्रैर् विशिखैर् भल्लैर् वत्सदन्तैस् तथायसैः ॥
गन्धर्वाञ् शतशो ऽभ्यघ्नंल् लघुत्वात् सूतनन्दनः ॥
पातयन्न् उत्तमाङ्गानि गन्धर्वाणां महारथः ॥
क्षणेन व्यधमत् सर्वां चित्रसेनस्य वाहिनीम् ॥
ते वध्यमाना गन्धर्वाः सूतपुत्रेण धीमता ॥
भूय एवाभ्यवर्तन्त शतशो ऽथ सहस्रशः ॥
गन्धर्वभूता पृथिवी क्षणेन समपद्यत ॥
आपतद्भिर् महावेगैश् चित्रसेनस्य सैनिकैः ॥
अथ दुर्योधनो राजा शकुनिश् चापि सौबलः ॥
दुःशासनो विकर्णश् च ये चान्ये धृतराष्ट्रजाः ॥
न्यहनंस् तत् तदा सैन्यं रथैर् गरुडनिस्वनैः ॥
भूयश् च योधयाम् आसुः कृत्वा कर्णम् अथाग्रतः ॥
महता रथघोषेण हयचारेण चाप्य् उत ॥
वैकर्तनं परीप्सन्तो गन्धर्वान् समवारयन् ॥
ततः संन्यपतन् सर्वे गन्धर्वाः कौरवैः सह ॥
तदा सुतुमुलं युद्धम् अभवल् लोमहर्षणम् ॥
ततस् ते मृदवो ऽभूवन् गन्धर्वाः शरपीडिताः ॥
उच्चुक्रुशुश् च कौरव्या गन्धर्वान् प्रेक्ष्य पीडितान् ॥
tān dṛṣṭvā dravataḥ sarvān dhārtarāṣṭrān parāṅmukhān ||
vaikartanas tadā vīro nāsīt tatra parāṅmukhaḥ ||
āpatantīṃ tu saṃprekṣya gandharvāṇāṃ mahācamūm ||
mahatā śaravarṣeṇa rādheyaḥ pratyavārayat ||
kṣuraprair viśikhair bhallair vatsadantais tathāyasaiḥ ||
gandharvāñ śataśo 'bhyaghnaṃl laghutvāt sūtanandanaḥ ||
pātayann uttamāṅgāni gandharvāṇāṃ mahārathaḥ ||
kṣaṇena vyadhamat sarvāṃ citrasenasya vāhinīm ||
te vadhyamānā gandharvāḥ sūtaputreṇa dhīmatā ||
bhūya evābhyavartanta śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
gandharvabhūtā pṛthivī kṣaṇena samapadyata ||
āpatadbhir mahāvegaiś citrasenasya sainikaiḥ ||
atha duryodhano rājā śakuniś cāpi saubalaḥ ||
duḥśāsano vikarṇaś ca ye cānye dhṛtarāṣṭrajāḥ ||
nyahanaṃs tat tadā sainyaṃ rathair garuḍanisvanaiḥ ||
bhūyaś ca yodhayām āsuḥ kṛtvā karṇam athāgrataḥ ||
mahatā rathaghoṣeṇa hayacāreṇa cāpy uta ||
vaikartanaṃ parīpsanto gandharvān samavārayan ||
tataḥ saṃnyapatan sarve gandharvāḥ kauravaiḥ saha ||
tadā sutumulaṃ yuddham abhaval lomaharṣaṇam ||
tatas te mṛdavo 'bhūvan gandharvāḥ śarapīḍitāḥ ||
uccukruśuś ca kauravyā gandharvān prekṣya pīḍitān ||
Увидев, что все Дхритараштровичи бегут, повернувшись спиной, герой Вайкартана в тот час не стал отступать. Заметив, что великая рать гандхарвов наступает, Радхея остановил ее большим дождем стрел. Кшу́рапрами, острыми стрелами, бхаллами, ватсадантами и железными наконечниками сын возничего, благодаря быстроте, сотнями поражал гандхарвов. Этот великий колесничий срезал головы гандхарвов и за мгновение рассеял все войско Читрасены. Но гандхарвы, поражаемые мудрым сыном возничего, снова возвращались сотнями и тысячами. За мгновение земля стала как бы состоящей из гандхарвов, когда на нее устремились с великим напором воины Читрасены. Тогда царь Дурьодхана, Саубала Шакуни, Духшасана, Викарна и другие сыновья Дхритараштры стали поражать то войско колесницами с криком Гаруды. Они снова сражались, поставив Карну впереди, и великим грохотом колесниц и движением коней, желая защитить Вайкартану, остановили гандхарвов. Затем все гандхарвы сошлись с Кауравами, и началась чрезвычайно шумная битва, от которой волосы вставали дыбом. От стрел гандхарвы стали слабеть, а Кауравы закричали, увидев, что гандхарвы теснимы».
c671a6f48f53 · published Jun 18, 2026, 6:49:32 AM UTC
Page between verses with
Карна здесь действительно проявляет личную храбрость, но она служит ложному делу. Эпос не стирает доблесть врага, а показывает ее трагическую направленность.