Mahabharata
Гандхарва-юддха-прарамбха-парва: начало битвы с гандхарвами · Verse 3.230.11-20
3566 / 3913
Mahabharata · 3.230.11-20
Devanāgarī

तान् दृष्ट्वा द्रवतः सर्वान् धार्तराष्ट्रान् पराङ्मुखान् ॥
वैकर्तनस् तदा वीरो नासीत् तत्र पराङ्मुखः ॥
आपतन्तीं तु संप्रेक्ष्य गन्धर्वाणां महाचमूम् ॥
महता शरवर्षेण राधेयः प्रत्यवारयत् ॥
क्षुरप्रैर् विशिखैर् भल्लैर् वत्सदन्तैस् तथायसैः ॥
गन्धर्वाञ् शतशो ऽभ्यघ्नंल् लघुत्वात् सूतनन्दनः ॥
पातयन्न् उत्तमाङ्गानि गन्धर्वाणां महारथः ॥
क्षणेन व्यधमत् सर्वां चित्रसेनस्य वाहिनीम् ॥
ते वध्यमाना गन्धर्वाः सूतपुत्रेण धीमता ॥
भूय एवाभ्यवर्तन्त शतशो ऽथ सहस्रशः ॥
गन्धर्वभूता पृथिवी क्षणेन समपद्यत ॥
आपतद्भिर् महावेगैश् चित्रसेनस्य सैनिकैः ॥
अथ दुर्योधनो राजा शकुनिश् चापि सौबलः ॥
दुःशासनो विकर्णश् च ये चान्ये धृतराष्ट्रजाः ॥
न्यहनंस् तत् तदा सैन्यं रथैर् गरुडनिस्वनैः ॥
भूयश् च योधयाम् आसुः कृत्वा कर्णम् अथाग्रतः ॥
महता रथघोषेण हयचारेण चाप्य् उत ॥
वैकर्तनं परीप्सन्तो गन्धर्वान् समवारयन् ॥
ततः संन्यपतन् सर्वे गन्धर्वाः कौरवैः सह ॥
तदा सुतुमुलं युद्धम् अभवल् लोमहर्षणम् ॥
ततस् ते मृदवो ऽभूवन् गन्धर्वाः शरपीडिताः ॥
उच्चुक्रुशुश् च कौरव्या गन्धर्वान् प्रेक्ष्य पीडितान् ॥

Transliteration (IAST)

tān dṛṣṭvā dravataḥ sarvān dhārtarāṣṭrān parāṅmukhān ||
vaikartanas tadā vīro nāsīt tatra parāṅmukhaḥ ||
āpatantīṃ tu saṃprekṣya gandharvāṇāṃ mahācamūm ||
mahatā śaravarṣeṇa rādheyaḥ pratyavārayat ||
kṣuraprair viśikhair bhallair vatsadantais tathāyasaiḥ ||
gandharvāñ śataśo 'bhyaghnaṃl laghutvāt sūtanandanaḥ ||
pātayann uttamāṅgāni gandharvāṇāṃ mahārathaḥ ||
kṣaṇena vyadhamat sarvāṃ citrasenasya vāhinīm ||
te vadhyamānā gandharvāḥ sūtaputreṇa dhīmatā ||
bhūya evābhyavartanta śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
gandharvabhūtā pṛthivī kṣaṇena samapadyata ||
āpatadbhir mahāvegaiś citrasenasya sainikaiḥ ||
atha duryodhano rājā śakuniś cāpi saubalaḥ ||
duḥśāsano vikarṇaś ca ye cānye dhṛtarāṣṭrajāḥ ||
nyahanaṃs tat tadā sainyaṃ rathair garuḍanisvanaiḥ ||
bhūyaś ca yodhayām āsuḥ kṛtvā karṇam athāgrataḥ ||
mahatā rathaghoṣeṇa hayacāreṇa cāpy uta ||
vaikartanaṃ parīpsanto gandharvān samavārayan ||
tataḥ saṃnyapatan sarve gandharvāḥ kauravaiḥ saha ||
tadā sutumulaṃ yuddham abhaval lomaharṣaṇam ||
tatas te mṛdavo 'bhūvan gandharvāḥ śarapīḍitāḥ ||
uccukruśuś ca kauravyā gandharvān prekṣya pīḍitān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तान् दृष्ट्वा द्रवतः सर्वान् धार्तराष्ट्रान् पराङ्मुखान् ॥ वैकर्तनस् तदा वीरो नासीत् तत्र पराङ्मुखः ॥ आपतन्तीं तु संप्रेक्ष्य गन्धर्वाणां महाचमूम् ॥ महता शरवर्षेण राधेयः प्रत्यवारयत् ॥ क्षुरप्रैर् विशिखैर् भल्लैर् वत्सदन्तैस् तथायसैः ॥ गन्धर्वाञ् शतशो ऽभ्यघ्नंल् लघुत्वात् सूतनन्दनः ॥ पातयन्न् उत्तमाङ्गानि गन्धर्वाणां महारथः ॥ क्षणेन व्यधमत् सर्वां चित्रसेनस्य वाहिनीम् ॥ ते वध्यमाना गन्धर्वाः सूतपुत्रेण धीमता ॥ भूय एवाभ्यवर्तन्त शतशो ऽथ सहस्रशः ॥ गन्धर्वभूता पृथिवी क्षणेन समपद्यत ॥ आपतद्भिर् महावेगैश् चित्रसेनस्य सैनिकैः ॥ अथ दुर्योधनो राजा शकुनिश् चापि सौबलः ॥ दुःशासनो विकर्णश् च ये चान्ये धृतराष्ट्रजाः ॥ न्यहनंस् तत् तदा सैन्यं रथैर् गरुडनिस्वनैः ॥ भूयश् च योधयाम् आसुः कृत्वा कर्णम् अथाग्रतः ॥ महता रथघोषेण हयचारेण चाप्य् उत ॥ वैकर्तनं परीप्सन्तो गन्धर्वान् समवारयन् ॥ ततः संन्यपतन् सर्वे गन्धर्वाः कौरवैः सह ॥ तदा सुतुमुलं युद्धम् अभवल् लोमहर्षणम् ॥ ततस् ते मृदवो ऽभूवन् गन्धर्वाः शरपीडिताः ॥ उच्चुक्रुशुश् च कौरव्या गन्धर्वान् प्रेक्ष्य पीडितान् ॥tān dṛṣṭvā dravataḥ sarvān dhārtarāṣṭrān parāṅmukhān || vaikartanas tadā vīro nāsīt tatra parāṅmukhaḥ || āpatantīṃ tu saṃprekṣya gandharvāṇāṃ mahācamūm || mahatā śaravarṣeṇa rādheyaḥ pratyavārayat || kṣuraprair viśikhair bhallair vatsadantais tathāyasaiḥ || gandharvāñ śataśo 'bhyaghnaṃl laghutvāt sūtanandanaḥ || pātayann uttamāṅgāni gandharvāṇāṃ mahārathaḥ || kṣaṇena vyadhamat sarvāṃ citrasenasya vāhinīm || te vadhyamānā gandharvāḥ sūtaputreṇa dhīmatā || bhūya evābhyavartanta śataśo 'tha sahasraśaḥ || gandharvabhūtā pṛthivī kṣaṇena samapadyata || āpatadbhir mahāvegaiś citrasenasya sainikaiḥ || atha duryodhano rājā śakuniś cāpi saubalaḥ || duḥśāsano vikarṇaś ca ye cānye dhṛtarāṣṭrajāḥ || nyahanaṃs tat tadā sainyaṃ rathair garuḍanisvanaiḥ || bhūyaś ca yodhayām āsuḥ kṛtvā karṇam athāgrataḥ || mahatā rathaghoṣeṇa hayacāreṇa cāpy uta || vaikartanaṃ parīpsanto gandharvān samavārayan || tataḥ saṃnyapatan sarve gandharvāḥ kauravaiḥ saha || tadā sutumulaṃ yuddham abhaval lomaharṣaṇam || tatas te mṛdavo 'bhūvan gandharvāḥ śarapīḍitāḥ || uccukruśuś ca kauravyā gandharvān prekṣya pīḍitān ||Увидев бегство Дхритараштровичей, герой Вайкартана-Карна не поворачивается спиной; он останавливает большую рать гандхарвов ливнем стрел, сотнями поражает их кшу́рапрами, стрелами, бхаллами и железными наконечниками, сбивает головы и за миг рассеивает войско Читрасены; побиваемые гандхарвы возвращаются сотнями и тысячами, земля за миг становится покрытой гандхарвами; Дурьодхана, Шакуни, Духшасана, Викарна и другие сыновья Дхритараштры сражают войско с ревущими колесницами, ставят Карну впереди, защищают Вайкартану и вступают в страшную битву; от стрел гандхарвы слабеют, а Кауравы кричат, видя их теснимыми.
Translation

Увидев, что все Дхритараштровичи бегут, повернувшись спиной, герой Вайкартана в тот час не стал отступать. Заметив, что великая рать гандхарвов наступает, Радхея остановил ее большим дождем стрел. Кшу́рапрами, острыми стрелами, бхаллами, ватсадантами и железными наконечниками сын возничего, благодаря быстроте, сотнями поражал гандхарвов. Этот великий колесничий срезал головы гандхарвов и за мгновение рассеял все войско Читрасены. Но гандхарвы, поражаемые мудрым сыном возничего, снова возвращались сотнями и тысячами. За мгновение земля стала как бы состоящей из гандхарвов, когда на нее устремились с великим напором воины Читрасены. Тогда царь Дурьодхана, Саубала Шакуни, Духшасана, Викарна и другие сыновья Дхритараштры стали поражать то войско колесницами с криком Гаруды. Они снова сражались, поставив Карну впереди, и великим грохотом колесниц и движением коней, желая защитить Вайкартану, остановили гандхарвов. Затем все гандхарвы сошлись с Кауравами, и началась чрезвычайно шумная битва, от которой волосы вставали дыбом. От стрел гандхарвы стали слабеть, а Кауравы закричали, увидев, что гандхарвы теснимы».

Commentary

Карна здесь действительно проявляет личную храбрость, но она служит ложному делу. Эпос не стирает доблесть врага, а показывает ее трагическую направленность.

Version

c671a6f48f53 · published Jun 18, 2026, 6:49:32 AM UTC

Page between verses with