ततस् तान् युधि दुर्धर्षः सव्यसाची परंतपः ॥
सान्त्वपूर्वम् इदं वाक्यम् उवाच खचरान् रणे ॥
नैतद् गन्धर्वराजस्य युक्तं कर्म जुगुप्सितम् ॥
परदाराभिमर्शश् च मानुषैश् च समागमः ॥
उत्सृजध्वं महावीर्यान् धृतराष्ट्रसुतान् इमान् ॥
दारांश् चैषां विमुञ्चध्वं धर्मराजस्य शासनात् ॥
एवम् उक्तास् तु गन्धर्वाः पाण्डवेन यशस्विना ॥
उत्स्मयन्तस् तदा पार्थम् इदं वचनम् अब्रुवन् ॥
एकस्यैव वयं तात कुर्याम वचनं भुवि ॥
यस्य शासनम् आज्ञाय चराम विगतज्वराः ॥
तेनैकेन यथादिष्टं तथा वर्ताम भारत ॥
न शास्ता विद्यते ऽस्माकम् अन्यस् तस्मात् सुरेश्वरात् ॥
एवम् उक्तस् तु गन्धर्वैः कुन्तीपुत्रो धनंजयः ॥
गन्धर्वान् पुनर् एवेदं वचनं प्रत्यभाषत ॥
यदि साम्ना न मोक्षध्वं गन्धर्वा धृतराष्ट्रजम् ॥
मोक्षयिष्यामि विक्रम्य स्वयम् एव सुयोधनम् ॥
एवम् उक्त्वा ततः पार्थः सव्यसाची धनंजयः ॥
ससर्ज निशितान् बाणान् खचरान् खचरान् प्रति ॥
तथैव शरवर्षेण गन्धर्वास् ते बलोत्कटाः ॥
पाण्डवान् अभ्यवर्तन्त पाण्डवाश् च दिवौकसः ॥
ततः सुतुमुलं युद्धं गन्धर्वाणां तरस्विनाम् ॥
बभूव भीमवेगानां पाण्डवानां च भारत ॥
tatas tān yudhi durdharṣaḥ savyasācī paraṃtapaḥ ||
sāntvapūrvam idaṃ vākyam uvāca khacarān raṇe ||
naitad gandharvarājasya yuktaṃ karma jugupsitam ||
paradārābhimarśaś ca mānuṣaiś ca samāgamaḥ ||
utsṛjadhvaṃ mahāvīryān dhṛtarāṣṭrasutān imān ||
dārāṃś caiṣāṃ vimuñcadhvaṃ dharmarājasya śāsanāt ||
evam uktās tu gandharvāḥ pāṇḍavena yaśasvinā ||
utsmayantas tadā pārtham idaṃ vacanam abruvan ||
ekasyaiva vayaṃ tāta kuryāma vacanaṃ bhuvi ||
yasya śāsanam ājñāya carāma vigatajvarāḥ ||
tenaikena yathādiṣṭaṃ tathā vartāma bhārata ||
na śāstā vidyate 'smākam anyas tasmāt sureśvarāt ||
evam uktas tu gandharvaiḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ ||
gandharvān punar evedaṃ vacanaṃ pratyabhāṣata ||
yadi sāmnā na mokṣadhvaṃ gandharvā dhṛtarāṣṭrajam ||
mokṣayiṣyāmi vikramya svayam eva suyodhanam ||
evam uktvā tataḥ pārthaḥ savyasācī dhanaṃjayaḥ ||
sasarja niśitān bāṇān khacarān khacarān prati ||
tathaiva śaravarṣeṇa gandharvās te balotkaṭāḥ ||
pāṇḍavān abhyavartanta pāṇḍavāś ca divaukasaḥ ||
tataḥ sutumulaṃ yuddhaṃ gandharvāṇāṃ tarasvinām ||
babhūva bhīmavegānāṃ pāṇḍavānāṃ ca bhārata ||
Тогда непобедимый в бою Савьясачин, подавитель врагов, сначала с мирными словами сказал небесным странникам: «Это не подобающее царю гандхарвов дело, достойное порицания: касание чужих жен и столкновение с людьми. Отпустите этих великомогучих сыновей Дхритараштры и освободите их жен по приказу Дхармараджи». Так сказал славный Пандава, но гандхарвы, улыбаясь, ответили Партхе: «Сын, мы на земле исполняем слово только одного, по чьему приказу ходим без тревоги. Как велит он один, так мы и действуем, Бхарата; другого повелителя у нас нет, кроме этого владыки богов». Тогда Кунтин сын Дхананджая снова сказал гандхарвам: «Если миром вы не освободите Дхритараштровича, я сам силой освобожу Суйодхану». Сказав это, Партха Савьясачин Дхананджая выпустил острые стрелы по небесным странникам. И могучие гандхарвы тоже обратились против Пандавов дождем стрел, а Пандавы - против небожителей. Тогда началась чрезвычайно шумная битва между стремительными гандхарвами и Пандавами с грозной силой».
b4f9a8378fad · published Jun 18, 2026, 7:01:06 AM UTC
Page between verses with
Арджуна сначала предлагает мир и только затем берет оружие. Так кшатрийская сила остается под властью справедливого слова.