वैशंपायन उवाच
धर्मराजनिसृष्टस् तु धार्तराष्ट्रः सुयोधनः ॥
लज्जयाधोमुखः सीदन्न् उपासर्पत् सुदुःखितः ॥
स्वपुरं प्रययौ राजा चतुरङ्गबलानुगः ॥
शोकोपहतया बुद्ध्या चिन्तयानः पराभवम् ॥
विमुच्य पथि यानानि देशे सुयवसोदके ॥
संनिविष्टः शुभे रम्ये भूमिभागे यथेप्सितम् ॥
हस्त्यश्वरथपादातं यथास्थानं न्यवेशयत् ॥
अथोपविष्टं राजानं पर्यङ्के ज्वलनप्रभे ॥
उपप्लुतं यथा सोमं राहुणा रात्रिसंक्षये ॥
उपगम्याब्रवीत् कर्णो दुर्योधनम् इदं तदा ॥
दिष्ट्या जीवसि गान्धारे दिष्ट्या नः संगमः पुनः ॥
दिष्ट्या त्वया जिताश् चैव गन्धर्वाः कामरूपिणः ॥
दिष्ट्या समग्रान् पश्यामि भ्रातॄंस् ते कुरुनन्दन ॥
विजिगीषून् रणान् मुक्तान् निर्जितारीन् महारथान् ॥
अहं त्व् अभिद्रुतः सर्वैर् गन्धर्वैः पश्यतस् तव ॥
नाशक्नुवं स्थापयितुं दीर्यमाणां स्ववाहिनीम् ॥
शरक्षताङ्गश् च भृशं व्यपयातो ऽभिपीडितः ॥
इदं त्व् अत्यद्भुतं मन्ये यद् युष्मान् इह भारत ॥
अरिष्टान् अक्षतांश् चापि सदारधनवाहनान् ॥
विमुक्तान् संप्रपश्यामि तस्माद् युद्धाद् अमानुषात् ॥
नैतस्य कर्ता लोके ऽस्मिन् पुमान् विद्येत भारत ॥
यत्कृतं ते महाराज सह भ्रातृभिर् आहवे ॥
एवम् उक्तस् तु कर्णेन राजा दुर्योधनस् तदा ॥
उवाचावाक्शिरा राजन् बाष्पगद्गदया गिरा ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
dharmarājanisṛṣṭas tu dhārtarāṣṭraḥ suyodhanaḥ ||
lajjayādhomukhaḥ sīdann upāsarpat suduḥkhitaḥ ||
svapuraṃ prayayau rājā caturaṅgabalānugaḥ ||
śokopahatayā buddhyā cintayānaḥ parābhavam ||
vimucya pathi yānāni deśe suyavasodake ||
saṃniviṣṭaḥ śubhe ramye bhūmibhāge yathepsitam ||
hastyaśvarathapādātaṃ yathāsthānaṃ nyaveśayat ||
athopaviṣṭaṃ rājānaṃ paryaṅke jvalanaprabhe ||
upaplutaṃ yathā somaṃ rāhuṇā rātrisaṃkṣaye ||
upagamyābravīt karṇo duryodhanam idaṃ tadā ||
diṣṭyā jīvasi gāndhāre diṣṭyā naḥ saṃgamaḥ punaḥ ||
diṣṭyā tvayā jitāś caiva gandharvāḥ kāmarūpiṇaḥ ||
diṣṭyā samagrān paśyāmi bhrātṝṃs te kurunandana ||
vijigīṣūn raṇān muktān nirjitārīn mahārathān ||
ahaṃ tv abhidrutaḥ sarvair gandharvaiḥ paśyatas tava ||
nāśaknuvaṃ sthāpayituṃ dīryamāṇāṃ svavāhinīm ||
śarakṣatāṅgaś ca bhṛśaṃ vyapayāto 'bhipīḍitaḥ ||
idaṃ tv atyadbhutaṃ manye yad yuṣmān iha bhārata ||
ariṣṭān akṣatāṃś cāpi sadāradhanavāhanān ||
vimuktān saṃprapaśyāmi tasmād yuddhād amānuṣāt ||
naitasya kartā loke 'smin pumān vidyeta bhārata ||
yatkṛtaṃ te mahārāja saha bhrātṛbhir āhave ||
evam uktas tu karṇena rājā duryodhanas tadā ||
uvācāvākśirā rājan bāṣpagadgadayā girā ||
Вайшампаяна сказал: «Суйодхана, Дхритараштрович, отпущенный Дхармараджей, с опущенным от стыда лицом, страдая и сильно мучаясь, двинулся к своему городу. Царь пошел со своим четырехчастным войском, с умом, пораженным горем, размышляя о поражении. Освободив на пути повозки, он остановился в красивом и приятном месте с хорошей травой и водой и расставил слонов, коней, колесницы и пеших по местам. Когда царь сел на ложе, сияющее как огонь, но сам был подобен луне, пораженной Раху на исходе ночи, к нему подошел Карна и сказал Дурьодхане: «Счастье, что ты жив, сын Гандхари; счастье, что мы снова встретились. Счастье, что тобой побеждены способные принимать любые облики гандхарвы. Счастье, что я вижу всех твоих братьев, радость Куру, целыми, освобожденными из боя и победившими врагов. Я же, когда все гандхарвы бросились на меня на твоих глазах, не смог удержать собственное войско, которое распадалось. Сильно раненный стрелами и теснимый, я ушел. Но это считаю совершенно чудесным, Бхарата, что вижу вас здесь невредимыми, неранеными, вместе с женами, богатством и повозками, освобожденными из того нечеловеческого боя. В этом мире не нашлось бы человека, Бхарата, способного сделать то, что ты, великий царь, сделал в бою вместе с братьями». Когда Карна сказал это, царь Дурьодхана, опустив голову, ответил голосом, прерываемым слезами».
7ae2999f9a12 · published Jun 18, 2026, 7:01:06 AM UTC
Page between verses with
Карна по незнанию пытается утешить ложной славой, и этим только обнажает стыд Дурьодханы. Правда еще тяжелее вымысла.